Божественная комедия | страница 33



       Дадим Хирону[127] , под его защитой.

       Ты был всегда горяч, себе во вред".


>67 И, тронув плащ мой: "Это Несс, убитый

       За Деяниру, гнев предсмертный свой

       Запечатлевший местью знаменитой[128] .


>70 Тот, средний, со склонённой головой, —

       Хирон, Ахиллов пестун величавый;

       А третий — Фол[129] , с душою грозовой.


>73 Их толпы вдоль реки снуют облавой,

       Стреляя в тех, кто, по своим грехам,

       Всплывёт не в меру из волны кровавой".


>76 Мы подошли к проворным скакунам;

       Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы

       Густых усов, пригладил их к щекам


>79 И, опростав свои большие губы,

       Сказал другим: "Вон тот, второй, пришлец,

       Когда идёт, шевелит камень грубый;


>82 Так не ступает ни один мертвец".

       Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,

       Где две природы[130] сочетал стрелец,


>85 Сказал: "Он жив, как все живые люди;

       Я — вождь его сквозь сумрачный простор;

       Он следует нужде, а не причуде.


>88 А та, чей я свершаю приговор,

       Сходя ко мне, прервала аллилуйя[131];

       Я сам не грешный дух, и он не вор.


>91 Верховной волей в страшный путь иду я.

       Так пусть же с нами двинется в поход

       Один из вас, дорогу указуя,


>94 И этого на круп к себе возьмёт

       И переправит в месте неглубоком;

       Ведь он не тень, что в воздухе плывёт".


>97 Хирон направо обратился боком

       И молвил Нессу: "Будь проводником;

       Других гони, коль встретишь ненароком".


>100 Вдоль берега, над алым кипятком,

        Вожатый нас повёл без прекословий.

        Был страшен крик варившихся живьём.


>103 Я видел погрузившихся по брови.

        Кентавр сказал: "Здесь не один тиран,

        Который жаждал золота и крови:


>106 Все, кто насильем осквернил свой сан.

        Здесь Александр[132] и Дионисий лютый,

        Сицилии нанёсший много ран;


>109 Вот этот, с чёрной шерстью, — пресловутый

       Граф Адзолино[133]; светлый, рядом с ним, —

       Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты


>112 Родимым сыном истреблён своим"[134].

       Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:

       «Здесь он да будет первым, я — вторым»[135].


>115 Потом мы подошли к неотдаленной

        Толпе людей, где каждый был покрыт

        По горло этой влагой раскалённой.


>118 Мы видели — один вдали стоит.

       Несс молвил: "Он пронзил под божьей сенью

       То сердце, что над Темзой кровь точит"[136].


>121 Потом я видел, ниже по теченью,

        Других, являвших плечи, грудь, живот;

        Иной из них мне был знакомой тенью.