Божественная комедия | страница 26



       Лишь редкие досель сходили тени.


>22 Но некогда я здесь прошёл и сам,

       Злой Эрихто[86] заклятый, что умела

       Обратно души призывать к телам.


>25 Едва лишь плоть во мне осиротела.

       Сквозь эти стены был я снаряжён

       За пленником Иудина предела[87].


>28 Всех ниже, всех темней, всех дальше он

       От горней сферы, связь миров кружащей[88];

       Я знаю путь; напрасно ты смущён.


>31 Низина эта заводью смердящей

       Повсюду облегает скорбный вал,

       Разгневанным отпором нам грозящий".


>34 Не помню я, что он ещё сказал:

       Всего меня мой глаз, в тоске раскрытый,

       К вершине рдяной башни приковал,


>37 Где вдруг взвились, для бешеной защиты,

       Три Фурии, кровавы и бледны

        И гидрами зелёными обвиты;


>40 Они как жены были сложены;

       Но, вместо кос, клубами змей пустыни

       Свирепые виски оплетены


>43 И тот, кто ведал, каковы рабыни

       Властительницы вечных слез ночных,

       Сказал: "Взгляни на яростных Эриний.


>46 Вот Тисифона, средняя из них;

       Левей — Мегера: справа олютело

       Рыдает Алекто"[89]. И он затих.


>49 А те себе терзали грудь и тело

        Руками били; крик их так звенел,

        Что я к учителю приник несмело.


>52 "Медуза[90] где? Чтоб он окаменел! —

        Они вопили, глядя вниз. — Напрасно

        Тезеевых мы не отмстили дел"[91].


>55 "Закрой глаза и отвернись; ужасно

        Увидеть лик Горгоны; к свету дня

        Тебя ничто вернуть не будет властно".


>58 Так молвил мой учитель и меня

       Поворотил, своими же руками,

       Поверх моих, глаза мне заслоня.


>61 О вы, разумные, взгляните сами,

       И всякий наставленье да поймёт,

       Сокрытое под странными стихами!


>64 И вот уже по глади мутных вод

       Ужасным звуком грохот шёл ревущий,

       Колебля оба брега, наш и тот, —


>67 Такой, как если ветер всемогущий,

       Враждующими воздухами взвит,

       Преград не зная, сокрушает пущи,


>70 Ломает ветви, рушит их и мчит;

       Вздымая прах, идёт неудержимо,

       И зверь и пастырь от него бежит.


>73 Открыв мне очи: "Улови, что зримо

       Там, — он промолвил, — где всего черней

       Над этой древней пеной горечь дыма".


>76 Как от змеи, противницы своей,

       Спешат лягушки, расплываясь кругом,

       Чтоб на земле упрятаться верней,


>79 Так, видел я, гонимые испугом,

       Станицы душ бежали пред одним,

       Который Стиксом шёл, как твёрдым лугом.


>82 Он отстранял от взоров липкий дым,

       Перед собою левой помавая,

       И, видимо, лишь этим был томим.