Божественная комедия | страница 11



       Как ангельские речи, сладкогласный:


>58 "О, мантуанца чистая душа,

       Чья слава целый мир объемлет кругом

       И не исчезнет, вечно в нём дыша,


>61 Мой друг, который счастью не был другом,

       В пустыне горной верный путь обресть

       Отчаялся и оттеснён испугом.


>64 Такую в небе слышала я весть;

       Боюсь, не поздно ль я помочь готова,

       И бедствия он мог не перенесть.


>67 Иди к нему и, красотою слова

       И всем, чем только можно, пособя,

       Спаси его, и я утешусь снова.


>70 Я Беатриче[23], та, кто шлёт тебя;

       Меня сюда из милого мне края[24]

       Свела любовь; я говорю любя.


>73 Тебя не раз, хваля и величая,

       Пред господом мой голос назовёт".

       Я начал так, умолкшей отвечая:


>76 "Единственная ты, кем смертный род

       Возвышенней, чем всякое творенье,

       Вмещаемое в малый небосвод[25],


>79 Тебе служить — такое утешенье,

       Что я, свершив, заслуги не приму;

       Мне нужно лишь узнать твоё веленье.


>82 Но как без страха сходишь ты во тьму

       Земного недра, алча вновь подняться

       К высокому простору твоему?"


>85 "Когда ты хочешь в точности дознаться,

       Тебе скажу я, — был её ответ, —

       Зачем сюда не страшно мне спускаться.


>88 Бояться должно лишь того, в чём вред

       Для ближнего таится сокровенный;

       Иного, что страшило бы, и нет.


>91 Меня такою создал царь вселенной,

       Что вашей мукой я не смущена

       И в это пламя нисхожу нетленной.


>94 Есть в небе благодатная жена[26];

       Скорбя о том, кто страждет так сурово,

       Судью[27] склонила к милости она.


>97 Потом к Лючии[28] обратила слово

       И молвила: — Твой верный — в путах зла,

       Пошли ему пособника благого. —


>100 Лючия, враг жестоких, подошла

        Ко мне, сидевшей с древнею Рахилью,

        Сказать: — Господня чистая хвала,


>103 О Беатриче, помоги усилью

        Того, который из любви к тебе

        Возвысился над повседневной былью.


>106 Или не внемлешь ты его мольбе?

         Не видишь, как поток, грознее моря,

         Уносит изнемогшего в борьбе? —


>109 Никто поспешней не бежал от горя

         И не стремился к радости быстрей,

         Чем я, такому слову сердцем вторя,


>112 Сошла сюда с блаженных ступеней,

        Твоей вверяясь речи достохвальной,

        Дарящей честь тебе и внявшим ей".


>115 Так молвила, и взор её печальный,

        Вверх обратясь, сквозь слёзы мне светил

        И торопил меня к дороге дальней.


>118 Покорный ей, к тебе я поспешил;

        От зверя спас тебя, когда к вершине