Божественная комедия | страница 100




>22 "Сквозь все круги отверженной страны, —

      Ответил вождь мой, — я сюда явился;

      От неба силы были мне даны.


>25 Не делом, а неделаньем лишился[613]

      Я Солнца, к чьим лучам стремишься ты;

      Его я поздно ведать научился.[614]


>28 Есть край внизу,[615] где скорбь — от темноты,

      А не от мук, и в сумраках бездонных

      Не возгласы, а вздохи разлиты.


>31 Там я, — среди младенцев, уязвлённых

      Зубами смерти в свете их зари,

      Но от людской вины не отрешённых;


>34 Там я, — средь тех, кто не облёкся в три

      Святые добродетели и строго

      Блюл остальные, их нося внутри.[616]


>37 Но как дойти скорее до порога

      Чистилища? Не можешь ли ты нам

      Дать указанье, где лежит дорога?"


>40 И он: "Скитаться здесь по всем местам,

      Вверх и вокруг, я не стеснён нимало.

      Насколько в силах, буду спутник вам.


>43 Но видишь — время позднее настало,

      А ночью вверх уже нельзя идти;

      Пора наметить место для привала.


>46 Здесь души есть направо по пути,

      Которые тебе утешат очи,

      И я готов тебя туда свести".


>49 "Как так? — ответ был. — Если кто средь ночи

      Пойдёт наверх, ему не даст другой?

      Иль просто самому не станет мочи?"


>52 Сорделло по земле черкнул рукой,

      Сказав: "Ты видишь? Стоит солнцу скрыться,

      И ты замрёшь пред этою чертой;


>55 Причём тебе не даст наверх стремиться

      Не что другое, как ночная тень;

      Во тьме бессильем воля истребится.


>58 Но книзу, со ступени на ступень,

      И вкруг горы идти легко повсюду,

      Пока укрыт за горизонтом день".


>61 Мой вождь внимал его словам, как чуду,

      И отвечал: "Веди же нас туда,

      Где ты сказал, что я утешен буду".


>64 Мы двинулись в дорогу, и тогда

      В горе открылась выемка, такая,

      Как здесь в горах бывает иногда.


>67 "Войдём туда, — сказала тень благая, —

      Где горный склон как бы раскрыл врата,

      И там пробудем, утра ожидая".


>70 Тропинка, не ровна и не крута,

      Виясь, на край долины приводила,

      Где меньше половины высота.[617]


> 73 Сребро и злато, червлень и белила,

      Отколотый недавно изумруд,

      Лазурь и дуб-светляк превосходило


>76 Сияние произраставших тут

      Трав и цветов и верх над ними брало,

      Как большие над меньшими берут.


>79 Природа здесь не только расцвечала,

      Но как бы некий непостижный сплав

      Из сотен ароматов создавала.


>82 «Salve, Regina,»[618] — меж цветов и трав

      Толпа теней,[619] внизу сидевших, пела,

      Незримое убежище избрав.