Лузитанская лира | страница 69
Венчанная звездами и луной,
В юдоли мрака, точно свет дневной,
Твое солнцеподобное сиянье!
Источник жизни, мира упованье,
Надежды брег, маяк во тьме ночной,
Цветущий сад за крепкою стеной,
Избранная с начала мирозданья!
За грешников предстательствуешь ты,
Раскаявшимся вечное спасенье
Дарует кротость дивная твоя.
Я полн, сосуд греховный, сокрушенья:
Увидь, о воплощение доброты,
Что на тебя одну надеюсь я!
«Дотоле я тебя, жестокий рок…»
Дотоле я тебя, жестокий рок,
В злосчастиях винить не перестану,
Тебе припоминая неустанно
Напасти, что терпеть меня обрек,
Дотоле не иссякнет слез поток,
Дотоле буду клясть тебя, тирана,
Перечислять все беды, все обманы,
Что были и еще придут в свой срок,
Дотоль всем слышать жалобные звуки
Стенаний, знаки боли неизбывной,
Дотоль всем видеть, как я изнемог,
Как стражду я, пока от нимфы дивной
Не получу я утоленья муки,
Пока она не даст любви залог!
«Луга над Тежо, не своею волей…»
Луга над Тежо, не своею волей
В отчаянье я покидаю вас,
Печалуюсь, не осушая глаз,
И вы — свидетели жестокой боли…
Но покорился я суровой доле
И выполню безжалостный приказ,
Хотя умру от скорби, коль у нас
Увидеться надежд не будет боле.
Увы, не знать ни ночью и ни днем
Покоя мне и памятью томиться —
Порукою тому любовь моя…
И вечно будет сердце жечь огнем,
Пока мне не дозволят возвратиться,
Тоска по счастью, что покинул я.
«Дни радости умчались навсегда…»
Дни радости умчались навсегда,
А я-то мнил: им бесконечно длиться,
Но зрю теперь, как длинной вереницей
Идут на смену горестей года.
Моих воздушных замков череда
Исчезла, как пролетных птиц станица;
Я строил на тщете, так что ж крушиться:
Чуть ветер дунул — нет их и следа.
Любовь с лицом и нежным, и прекрасным
Опять счастливый мне сулит удел,
Клянясь блаженством одарить навечно,
Но чуть я в сердце царственном и властном
Нашел взаимность, как тотчас узрел,
Сколь призрачна она, сколь быстротечна.
«Внимают вновь бесчувственные скалы…»
Внимают вновь бесчувственные скалы,
Как горестно опять стенаю я,
Внимает Лимы[93] звонкая струя,
Что много тайн моих уже узнала.
Мне Ваша так мучительна опала,
Что я брожу, потоки слез струя,
Что мне теперь былая скорбь моя
Казаться счастьем и блаженством стала.
Ведь прежде, о своей кручинясь доле,
Терзаясь ночью и тоскуя днем,
Я думать смел, что муки нету боле.
Увы, слепец, постиг я лишь потом:
То было только предвещеньем боли,
Что стерегла меня в краю чужом.
ПОЭЗИЯ XVII–XVIII ВЕКОВ
Франсиско Родригес Лобо
ПЕСНЯ («Босиком идет к ручью…»)
© Перевод М. Квятковская
Книги, похожие на Лузитанская лира