Лузитанская лира | страница 50



И пусть его влечет одна лишь слава.
А дух пусть будет мудростью богат
И в беспредельной верности отчизне
Единственный найдет исток услад,
Пусть будет чист, не слышит укоризны,
Что родине советом не служил,
Не ставил честь ее превыше жизни.
Когда господь всесильный нас творил,
То горстку праха бренного земного
Недаром он душою наделил.
Коль меч не можешь взять, используй слово:
Оно порой разит врага больней,
Опаснее оружия любого.
Насколько. Спарта, ты была сильней,
Когда Ликург[51] тобою словом правил!
Но вот, о пользе позабыв твоей,
Народ в изгнанье мудреца отправил
И проявил себя твоим врагом,
Неблагодарностью в веках ославил.
Бессмертье добывается пером
(И этому примеров много было)
Куда вернее, нежели мечом.
Когда Омира забрала могила,
То для Эллады больший был урон,
Чем гибель им воспетого Ахилла!
И я, поверь, безмерно удручен,
Что так неблагодарен ты, Андраде,
К своей стране, в которой ты рожден:
Ты ей жестоко отказал в усладе[52]
Внимать звучанию стихов твоих,
Как будто оказался с ней в разладе.
Ужель не понял ты, что пишешь их.
Столь высоко твое вознесших имя,
Не для соотчичей, а для чужих?
Так отчего почтить не хочешь ими
Родной язык? Зачем чужой даришь
Стихами сладкозвучными своими?
Но чем сильней язык наш обеднишь
Своей неблагодарностью безмерной,
Тем больше ты чужих обогатишь.
Сверни, Андраде, со стези неверной
И скоро (ты увидишь это сам)
Увенчан будешь славой беспримерной.
Неужто враг ты и себе и нам?
Так развивай наречие родное,
Чтоб мог идти я по твоим стопам.
Чужим твой служит дар, за что страною
Своей презрен ты будешь, и на суд,
Обремененного такой виною,
Тебя сурово музы призовут.
Мы пред страной в задолженности давной,
Так посвяти на благо ей свой труд.
Да процветает сладостный и славный
Язык наш португальский! Ныне он
Грядет победной поступью державной,
Хотя унижен с давних был времен,
И только мы виновны, что в забвенье
Он впал и не был нами оценен.
Еще у многих он в пренебреженье,
Служи ему — они вслед за тобой
Раскаются в постыдном заблужденье.
Коль будет процветать язык родной,
Потомки, наше оценив старанье,
Пойдут, уверен, тою же стезей.
Когда суровым ты сочтешь посланье,
Прости, но все ж себя надеждой льщу,
Что ты мое исполнишь пожеланье.
Иного я не жду и не ищу.

Луис де Камоэнс

«Мондего тихий, ясная вода…»

© Перевод В. Левик

Мондего тихий, ясная вода,
Воспоминаний край, для сердца чудный,
Где, ослеплен надеждой безрассудной,
Я шел за ней, но шел я… в никуда.
Я ухожу от милого гнезда,
Но памятью в мой путь глухой и трудный