Убийство болгарского дипломата | страница 21
— Что вы имели в виду, когда сказали графу Балинскому, что он знает правду?
— Я хотел сказать, что ему должно быть известно, что у меня не было никаких причин совершать убийство. Даже он должен понимать, что это вызвало бы те самые последствия, которые все мы желали предотвратить.
— Что означали ваши слова «Спросите сами себя, кто убийца»?
Военный атташе беспокойно поерзал на стуле.
— Я предлагал ему подумать получше.
Я заметил, что Орман-паша смотрит на полковника с беспокойным выражением на лице, словно находит его ответы на вопросы Холмса слабыми и неубедительными.
Холмс вскочил со стула:
— Благодарю вас, полковник! Вы рассказали все, что мне нужно было узнать.
Полковник поднялся на ноги, глядя на Холмса со смешанным выражением злости и страха, потом повернулся к Орман-паше и сказал ему что-то по-турецки. Паша кивнул. Полковник еще раз сверкнул глазами на Холмса и быстро вышел из кабинета.
— Орман-паша, — сказал Холмс, когда за полковником закрылась дверь, — есть ли среди служащих посольства кто-нибудь, кто знает болгарский язык?
— Я сам говорю по-болгарски, мистер Холмс, — с некоторым удивлением ответил паша.
— Замечательно. В таком случае, может быть, вы сможете сказать мне, верен ли мой перевод вот этой болгарской фразы? — И он протянул паше небольшой листок бумаги.
Паша взглянул на листок, и меня поразило, как явственно он вздрогнул.
— Что это значит, мистер Холмс? — воскликнул он. — Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что это дело еще сложнее, чем нам казалось поначалу. Верен ли перевод?
— Верен, мистер Холмс, — ответил паша, удивленно и недоверчиво качая головой.
На обратном пути Холмс остановился у почтового отделения, чтобы отправить телеграмму. Затем он отправился в клуб «Диоген» навестить Майкрофта, а я продолжил путь на Бейкер-стрит в одиночестве. Когда Холмс наконец вернулся домой, он прошел прямиком к каминной полке, и, к моему ужасу, в руках у него появился шприц, при помощи которого он потакал своей единственной слабости.
— Дорогой Холмс, — воскликнул я, — расследование закончено?
— Да, Ватсон, я пришел к окончательному выводу по этому делу.
Мы поужинали в тишине и спокойствии. Встав из-за стола, Холмс сказал:
— Завтра утром мы отправимся в Сток-Морден спасать мир. Советую лечь спать пораньше, Ватсон.
И он удалился в свою спальню, а я пошел в свою в невеселом расположении духа.
На следующее утро к Холмсу вернулось бодрое настроение. Сразу после завтрака мы отправились на вокзал Виктории. Когда мы прибыли в Ройстон-мэнор, я заметил череду запряженных великолепными лошадьми богатых карет, которые двигались по широкой гравиевой дороге, ведущей к особняку. Старый дворецкий провел нас в гостиную, где, к моему изумлению, уже собрались все действующие лица недавней трагедии. Лорд Эверсден сидел в своем кресле, Орман-паша — на диване рядом с ним. На том же диване расположился барон Нопчка, а господин Леонтиклес и полковник Юсуфоглу заняли кресла напротив. Граф Балинский, словно считая ниже своего достоинства разделять такую компанию, сидел немного в стороне, у окна. Майкрофт Холмс занял стул с прямой спинкой, стоящий у столика за диваном.