Юный техник, 2003 № 11 | страница 28





Мэр вспотел от волнения. На какой-то миг его даже обрадовала мысль, что, если все кондотьеры погибнут, ему не придется платить им тройную цену. Но он вспомнил о несметных залежах алмазов Молинеллы, и его сомнения развеялись.

Штурмовик, как призрак смерти, парил над кондотьерами, неся им гибель. Мэр в отчаянии отыскал в бинокль Урслингена и увидел, как из ствола громоздкой установки на плече капитана вырвалась изумрудно-зеленая молния. Боевой гравилет задымился и, падая, исчез за дальними домами. Над поселком вырос багрово-фиолетовый гриб взрыва.

В битве явно наступил перелом. Наемники Урслингена уже вцепились в окраины Молинеллы мертвой хваткой.

«Черные драконы» лишь изредка отвечали вспышками ручных бластеров. Но вот последние кондотьеры исчезли из поля зрения бинокля мэра, и тому ничего не оставалось, как с тоской поглядывать на плоскую черную коробку глюонного передатчика в ожидании картины боя в центре города.

На панели загорелся зеленый огонек, и в воздухе над передатчиком появилась объемная панорама площади перед городской ратушей Молинеллы. За углами домов прятались кондотьеры Урслингена, непрерывно палившие по осажденному зданию. Защитники отвечали редкими выстрелами из пистолетов-игольников.

В бледно-песочном небе, перечеркнутом ярко-красными перьями облаков, взлетела голубая звездочка сигнальной ракеты, и из ратуши появилась фигурка в зеркально-черном защитном костюме.

— Это командор «черных драконов» Альберико Бабьяно, — прокомментировал голос Урслингена. — Пойду узнаю, чего он хочет.

Изображение стало крупнее, и Павийон увидел, как Урслинген положил свой тяжелый бластер на землю и медленно вышел на середину площади.

Командиры вражеских отрядов остановились в пяти шагах друг от друга. Ни слова не говоря, Альберико снял с правой руки перчатку и бросил ее под ноги Урслингена.

— А это что значит? — поинтересовался у Петеркина мэр.

— Бабьяно вызвал Урслингена на личный поединок, — пояснил тот. — Отказаться от поединка — нарушить неписаный закон кодекса воинской чести.

Изображение снова мигнуло, и мэр увидел, как две сверкающие фигуры — белая и черная — застыли напротив друг друга в центре площади с короткими трубками в руках.

Пронзительно взвыл боевой рог, и противники бросились друг на друга. Из трубок вырвались короткие клинки ослепительных лучей — ярко-голубого цвета у Урслингена и кроваво-красного у Альберико. Противники закружились в смертельном танце, с изумительной ловкостью нанося и парируя молниеносные выпады.