Допустимые потери | страница 82



— Звучит, как мечта юной девушки, — мрачно сказал Деймон.

— Он относится ко мне как отец, — продолжала Мелани, — и мне это нравится.

— Ну что ж, — вздохнул Деймон, — у меня нет дочери, и я не испытываю подобных чувств, но меня это вполне устраивает.

Он безуспешно попытался придать своему голосу раздражение.

— Я уже Бог знает сколько времени не притрагивался ни к кому, кроме своей собственной жены.

Девушка не обратила внимания на его слова и далеко запустила руку ему под пальто.

— Я откровенно пристаю к вам, мистер Деймон, — ровным голосом, без эмоций, сказала она.

Он крепко взял ее за локоть, так что она не могла двинуть рукой. Своей грубоватой прямотой она очаровывала и раздражала его, раздражала потому, что было более чем видно, как она предлагала себя ему не из-за его репутации у женщин, а видя в нем лишь средство, с помощью которого может получить роль в пьесе у Проктора.

— В мое время, — сказал он, — леди ждали, пока их попросят.

Она ие пыталась высвободить руку и парировала:

— Теперь больше не ваше время, мистер Деймон, и я не леди. Я люблю сама выбирать, а не ждать, пока меня выберут. Я могу себе представить, что у нас были бы долгие томные романтические отношения, начало которым было бы положено сегодня вечером. Украденные дни в скитаниях по сельским гостиницам на уик-энды.

— Это так романтично — украденные дни, — иронически сказал он.

Она проигнорировала его иронию.

— Дух времени. Вы можете быть прагматичным и романтичным в одно и то же время, — спокойно продолжала она. — И с этим не стоит бороться. Только не говорите мне, что вас никогда раньше не выбирали.

Он вспомнил Джулию Ларш.

— Может быть, — сказал он, не имея ни малейшего желания рассказывать об отеле на Тридцать девятой улице. — Но женщины держали это при себе. Таковы правила игры. У них хватало благородства дать мне возможность сделать первый шаг. И второй, и третий.

— Разные времена, разные обычаи. Разве вы не слышали о сексуальной революции? — Уличные фонари бросали резкие отсветы на ее лицо, но она выглядела и юной, и привлекательной, и ранимой в то же время.

— Оставим стариков в покое, — мягко сказал он.

— В покое я вас не оставлю. — Она еще раз засмеялась, давая понять, что сентиментальность ей чужда, и выглянула в окно. — Господи, я почти дома. — Словно услышав сигнал, она почти легла ему на колени, притянула его голову к себе и поцеловала. Губы у нее были мягкие и жаркие, и от нее восхитительно пахло. Поцелуй был долгим, и она отпустила его, только когда такси остановилось у ее дома. Садясь, она разгладила пальто, посмотрела на него, не скрывая озорного выражения которое все время прорывалось у нее.