Запятнанная репутация | страница 49



— В таком случае до завтра, милорд. — Она потянула руку, все еще остававшуюся в его руке.

— Эш, Филлида. Мы же друзья, помнишь? — Он наклонился и коснулся губами ее пальцев. Она почувствовала теплоту губ, и по телу побежали мурашки, несмотря на перчатки из тонкой кожи, губы раскрылись, будто он прикоснулся к ним.

— Спокойной ночи. — Эш наконец отпустил ее. — Благодарю за прекрасный ужин. Не нужно меня провожать.

«Мой друг Эш». Услышав звук закрывшейся входной двери, Филлида присела и задумалась над тем, в какую историю она попала. Посмотрела на руки, сложенные на коленях, медленно поднесла ту, которую он поцеловал, к своим губам. «Друзья — это безопасно. Но хочу ли я безопасности? Или согласилась на дружбу с тигром?»

Глава 7

Миссис Драммонд ждала Эша на пороге дома. На ней было коричневое шерстяное платье, темно-коричневая накидка с тесьмой, по всей видимости перешитая из другой одежды, простой чепчик, украшенный искусственными цветами, заштопанные перчатки и жесткие ботинки. Под перчатками, присмотревшись, можно было заметить обручальное кольцо. Он прибыл ровно в десять.

— Боже правый! — застыл Эш и уставился на нее. — Ты выглядишь хуже, чем на нашей первой встрече.

— При чем тут я? — парировала Филлида. — Ты на себя посмотри! Что ты надел?

На нем было пальто из черной парчи с высоким воротником-стойкой, расклешенное от талии до колен наподобие юбки. Брюки темно-красного цвета, заправленные в сапоги из мягкой черной кожи, пояс темно-красного цвета в гон брюкам. Он не стал бриться, утренняя щетина делала кожу темнее. Последним штрихом, окончательно выдававшим в нем иностранца, стали распущенные по плечам волосы. Когда он повернул голову, Филлида заметила золотой гвоздик, продетый в правую мочку уха.

— Тебе не нравится? — Эш удивленно приподнял бровь. Филлида готова была поклясться, что он что-то сделал со своими ресницами, чтобы они выглядели чернее, чем обычно. Ей захотелось набраться смелости и разузнать, как ему это удалось, такое могло пригодиться в будущем.

— Ты выглядишь потрясающе, и прекрасно об этом знаешь, — набросилась она на него. Только через ее труп он узнает, что является воплощением мечты об экзотичном Востоке. — Но не ждите комплиментов, лорд Клэр. Эта одежда едва ли подходит для того места, куда мы отправляемся.

— Я похож на восточного торговца, разбирающегося в китайском фарфоре.

— Посмотрим, кому из нас удастся заключить более выгодную сделку, — заметила Филлида. — Мы знакомы друг с другом?