Триумф любви | страница 37



Наконец вечер подошел к концу. На крыши домов упали первые лучи солнца, когда разъехались последние гости.

Последним уезжал лорд Альфред Картрайт. Сэр Маркус уехал рано, даже не попрощавшись. На протяжении всего бала Тина чувствовала на себе его пристальный взгляд. После его ухода она почувствовала, как тяжелое бремя свалилось с ее плеч.

Все уже были в холле, когда лорд Альфред пробормотал слова благодарности, поцеловал руку герцогини и удалился.

— Слава Богу, это был последний гость, — воскликнул с облегчением лорд Винчингем. — Мне уже начинало казаться, что этот бал никогда не закончится. Как же все-таки душно в доме! — С этими словами он подошел к двери и вышел на крыльцо. Поскольку в доме действительно было душно, герцогиня с Тиной последовали за ним.

— Как прекрасен этот сад, посмотрите! — обратилась Тина к герцогине.

— Да, мне несколько человек говорили то же самое, — согласилась ее светлость.

— Помните, садовник, которого мы нанимали, сказал, что превратит этот сад в сказку, — заметила Тина.

— Надеюсь, мы ему не переплатили, — хмуро произнес лорд Винчингем.

— Стерн, перестань искать во всем недостатки, — упрекнула его герцогиня. — Девушка получила огромное удовольствие от вечера. Конечно, это место показалось ей сказкой. Она же не такая старая и искушенная в жизни, как ты.

— Утром, когда снимут свечи, это будет самый обыкновенный сад, — продолжал ворчать граф.

— Я не буду вас слушать, — сказала Тина. — Вам обязательно нужно побывать там самому.

С этими словами она взяла герцогиню под руку, и леди Хертингфорд позволила девушке помочь ей спуститься с лестницы, перейти дорожку и войти в сад.

— Беседки и скамейки, — недовольно заметила герцогиня. — Сколько страданий принесли они людям этой ночью!

— Или счастья? — заметила Тина.

— Ты молодец, что не выходила из зала. Когда я была в твоем возрасте, у меня всегда возникали проблемы из-за моего своенравия. В такую ночь, даю вам слово, в таком же саду мне обязательно признался бы в любви какой-нибудь поклонник. Он бы стоял передо мной на коленях и говорил бы прекрасные слова, а я бы слушала его.

В голосе герцогини звучала нотка сожаления, которую ее спутники не могли не заметить. Потом леди Хертингфорд быстро добавила:

— Ладно, жаловаться все равно бесполезно. Я слишком стара для любовных приключений. Вот что я тебе скажу, девочка, не стоит флиртовать чересчур долго. Пока молода, не упускай своего шанса. Годы летят так быстро!