Татуировка герцога | страница 133
Уиклифф сжал челюсти. Харлан, его верный друг, собирается переметнуться к его давнему сопернику. Предательство, отсутствие преданности всегда потрясает. За некоторыми исключениями.
— Но ты все еще здесь, — заметил Уиклифф.
Он курит его сигары, пьет его бренди. Смотрит на звезды с крыши его родового дома.
— Однажды ты спас мне жизнь, — напомнил Харлан.
— Когда Берк отправляется? — спросил Уиклифф. Он смотрел на редкие звезды и воображал другое небо, более звездное. Однако он не мог отделаться от образа Элизы. Сейчас она вместе с ним смотрела в тропическое небо.
— Через несколько дней, — ответил Харлан. — Так что у тебя мало времени. Ты должен просто жениться на леди Алтее, и дело с концом.
— Возможно, — ответил Уиклифф, но это слово будто царапнуло горло. Нет, он этого не сделает. Он колебался, когда речь шла о его якобы ребенке. А уж теперь, когда у него есть другое, выношенное решение, тем более.
Он отправится в Тимбукту. Но кто из них окажется первым?
Харлан, похоже, заметил напряжение в его голосе и настороженно взглянул на него.
— Это ведь горничная?
— Думаю, я сумею добыть необходимые средства, — уклончиво ответил Уиклифф. Он поймал себя на том, что не до конца доверяет старому другу, не сейчас, когда тот, похоже, переметнулся к его сопернику.
— И что потом? — поддразнил его Харлан. — Ты потратишь их на экспедицию или осядешь дома с милой женушкой?
Уиклифф отхлебнул бренди, смакуя обжигающий напиток, прогнавший слова, которые, к его удивлению, были наготове. Тимбукту… Экспедиция… Конечно. Ничего другого не может быть.
— Никакой женушки. Она замужем.
— Секретам этой малышки-горничной конца не видно, — заметил Харлан.
— Да, — только и мог ответить на это Уиклифф.
— Ты ведь знаешь, что это она? — спросил Харлан. — И собираешься получить деньги Элванли, да? — Он уставился на герцога здоровым глазом. — Я сопоставил факты. Приятно видеть, что у тебя хватило ума распознать женскую уловку, когда барышня целует тебя или говорит в лицо медовые речи, — припомнил арабскую поговорку Харлан.
Уиклифф уставился на него. Сердце молотом стучало в груди. Слова Харлана ошеломили его и привели в ярость. Старый друг считает его глупцом, ослепленным чарами вероломной женщины. Хуже того, там, где он сам подозревал глубокую, ошеломляющую любовь, Харлан видел только идиота, поддавшегося слепой страсти.
Харлан, вероятно, думает, что Элиза для него самое главное, что он не променяет ее ни на какие деньги. Плохо же старый друг его знает.