Кот по имени Сабрина | страница 33
В конце концов это сделала Ханна:
— Не думаю, что у нас в этом году будут ягнята, дорогой. Вероятно, этот, э-эээ, баран был… неподходящим.
Взгляд Чарльза метнулся от печки к Ханне.
— Импотент, ты это хотела сказать? Так и говори, тут нечего стесняться! Теперь мы знаем, почему его отдали так дешево!
— Но он был таким… усердно работающим самцом.
— Неудивительно. В его распоряжении было семьсот шестьдесят три овцы! Этот бродяга развлекался за мой счет!
— Может быть, он перетрудился, дорогой?
Чарльз снова стал темно-бурого цвета и кинул на нее такой взгляд, в котором нельзя было прочесть ничего, кроме откровенной злобы. Затем он снова уперся глазами в печь. Заслонку украшал весьма замысловатый узор. Казалось, Чарльза ничто больше не интересует, кроме этого узора да еще органического сортира.
Ханне оставалось только прикидывать, когда же этому придет конец.
— Опять надули, Сабрина!
Усвоит ли когда-нибудь этот кот, что звук консервного ножа вовсе не означает миски, полной «Вискаса»? На нее уставились два разъяренных глаза. Раздался протяжный, угрожающий скрип когтей по полу, и кот выполз из-под печки. Ханна преспокойно высыпала кофе из только что откупоренной железной банки в глиняную посудину.
Сегодня Фрэнк должен привести покупателя, некоего Бена Бигелоу. Хорошая чашка кофе может увеличить ее шансы, показав, что восточный берег острова Гарсия вполне досягаем для человеческой цивилизации.
Впрочем, кое-что могло разрушить эту хрупкую иллюзию. Эта коза, например, посреди сочной травы, покрывающей могильный холмик ее незабвенного супруга. Обычно животные держат морду по ветру, но только не Тога. Она стояла, вперив глаза в сортир и задом к ветру, отчего ее шерсть поднялась дыбом и завитки струились вокруг морды, словно у распушившейся морской свинки. Странное впечатление это могло произвести на случайного наблюдателя.
Тога никогда не щипала траву на памятном холмике. Она взбиралась сюда с явной целью упрекнуть Ханну в том грязном эпизоде, который окончился смертью ее дорогого Уильяма. Но ведь это целиком лежало на совести Чарльза. А совесть Ханны была чиста.
Она бережно поставила посудину с кофе на стол — если с гончарными изделиями обращаться грубо, они попросту крошатся в коричневую пыль — и поспешила на улицу.
— Тога, направо!
Тога опять жевала свою веревку. Ханна ухватила обтрепанный конец, потащила козу за угол сортира и привязала ее к водосточному желобу. По счастью, сегодня не было дождя.