Письмо не по адресу | страница 89



Эта запись, должно быть, была сделана в ту ночь, когда Камилла явилась в наш дом. После такой отповеди у неё наверняка мозги съехали, и она заставила папу порядочно поволноваться, вот нам и пришлось сваливать в Англию.

Я вопросительно смотрю на Кулхардта:

— И что всё это значит?

Кулхардт кивает:

— Что всё это значит? Вы попали.

— И что дальше?

— И что дальше? Ты идёшь домой и забираешь отсюда ещё парочку голландских огурцов. А то они здесь стухнут, — отвечает он, встаёт и подталкивает меня к двери.

— Мильфина! Огурцы! — кричит он и указывает на меня.

Мильфина сияя набирает полную горсть огурцов из выдвижного ящика своего стола и со счастливой улыбкой запихивает мне в руки.

— Высший сорт! Отменно хрустят!

Не успев прийти в себя, я оказываюсь опять в машине, и вот мы уже мчимся домой. Я — с дюжиной огурцов от «Альди», Охранник — с рольмопсами наперевес.

Полный абсурд. Офис Кулхардта явно не подчиняется ни одному закону природы, там как-то всё в отрыве от реальности. Боже ты мой, кого я наняла!

Итак, Берри, сделай мне одолжение. Ты как-то лучше находишь с Кулхардтом общий язык, уже привык к нему — выясни, пожалуйста, что он планирует делать дальше и из-за чего разгорелся весь этот сыр-бор.

Сейчас я намерена устроить Колетт допрос с пристрастием. Узнаю, что у неё там с Кулхардтом и как так получилось, что у него оказалась эта плёнка.

До скорого,

МАКС


Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Это уже не шутки!

Привет, МАКС!

Пожалуйста, обещай мне, что останешься дома! История с Камиллой становится всё меньше похожа на шутку. Кто знает, вдруг ты на самом деле в опасности?

В свою очередь я обещаю тебе, что сегодня, когда наше кафе закроется и все бабушки — любительницы пирожных со сливочным кремом разойдутся по домам, я схожу к Кулхардту. Посмотрим, вдруг он расскажет мне что-то стоящее!

Буду держать тебя в курсе.

Берри


Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Ага — насекомое

Привет, Берри!

По-моему, я скоро легко смогу быть переводчицей. У меня уже неплохо получается понимать абракадабру Колетт.

Пришла к ней и говорю:

— Надо поговорить.

— О! Я ничавё не знаю, — тут же закричала она.

Глубокий стон вырвался из моей груди. Заставить эту девицу признаться, что её зовут Колетт, — и то задача не из легких, а уж остальное… Это такой тормоз, скажу я тебе.

— Колетт, у меня мало времени. Сейчас я буду задавать вопросы, а вы будете на них отвечать!

— Я ничавё не знаю! — Опять двадцать пять…