Слияние двух одиночеств | страница 44
А когда она попыталась выразить ему благодарность, он только отмахнулся, как будто ничего и не сделал. Более того, он отверг ее неловкую попытку заняться с ним любовью. Вместо этого он просто сжимал ее в объятиях, пока она не заснула. От этих воспоминаний у нее потеплело на душе.
Так что же все-таки за человек этот Дэймон Савакис?
— Твоя семья всегда жила на этом острове? — попыталась она завязать вежливую беседу.
Это лучше, чем выносить на себе его внимательный взгляд.
По крайней мере, пока он только смотрел. Сегодня утром ей, краснея от стыда, пришлось объяснить, что у нее раньше времени начались месячные. Дэймон и глазом не моргнул. Видимо, привык к таким разговорам с жившими у него любовницами.
Ей не надо было ублажать его в постели. Пока.
— Нет. Мы родом с юга. С Пелопоннеса.
— Тогда почему здесь?
— Я плавал сюда и знаю этот остров. Отсюда легко добраться до Афин на вертолете или даже на моторной лодке.
— Ты каждый день ездишь в Афины?
Он оставлял ее одну на целый день в окружении своих ненавязчивых слуг. Наверное, работал все это время. Сначала он собирался взять несколько выходных, но, видимо, передумал, когда узнал, что его новая любовница пока не может заниматься с ним сексом.
Тем самым он ясно указывал ей на ее место в его жизни.
— Я езжу сюда на выходные. У меня дом в Афинах. Я подумал, тебе здесь понравится. Тут так спокойно.
Он приехал сюда, чтобы она могла отдохнуть и набраться сил?
Она покраснела от благодарности.
— Я… Спасибо. Это очень мило…
— К тому же, — продолжил он, прервав ее неловкие извинения, — я хотел посмотреть, как продвигаются дела с пристройкой к дому.
Калли сжала губы. То ли ему не нужна ее благодарность, то ли она удачно вписалась в его планы. С Дэймоном ни в чем нельзя быть уверенной.
— Я всегда лично слежу за всеми важными делами.
— Поэтому ты приехал к дяде, когда собирался вступить во владение его компанией? Ты лично ведешь все сделки?
— Но это была не просто сделка. Это личное.
— Личное?
Он медленно к ней повернулся. Она содрогнулась, когда увидела, какое у него лицо.
— Он тебе не сказал? Мой дед и отец работали на верфях Манолисов. Мой отец погиб на работе в результате несчастного случая.
— Мне жаль.
Он опять лишь плечами пожал:
— Тогда твой дядя стоял во главе компании. И его адвокаты позаботились о том, чтобы моя мать не получила никакой компенсации. Ей едва хватило, чтобы за похороны заплатить.
Калли ахнула. На ее дядю это похоже. Жалость к рабочим была ему чужда. А вот ее тут же начали мучить угрызения совести. Своим поведением Аристидис запятнал репутацию компании, которую помогал строить ее отец. Он запятнал честь их семьи. Неудивительно, что Дэймон ожидал от них и от нее тоже только худшего.