Мсье Томас - Френсис Бомонт, Джон Флетчер

Бесплатно читаем книгу Мсье Томас - Френсис Бомонт, Джон Флетчер без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Мсье Томас - Френсис Бомонт, Джон Флетчер

Френсис Бомонт, Джон Флетчер - Мсье Томас о чем книга


Загадочная и завораживающая книга, которая перенесет вас в мир историй и приключений, полный неожиданных поворотов и фантастических миров. Ее страницы наполняются живыми персонажами, каждый из которых несет свой неповторимый след в плетении сюжета. В этой книге вы найдете мудрость, вдохновение и множество важных уроков жизни. Взлетите на крыльях воображения и отправьтесь в увлекательное путешествие между ее строками, где мир становится вашим собственным волшебным приключением.

Читать онлайн бесплатно Мсье Томас, авторы Френсис Бомонт, Джон Флетчер


Френсис Бомонт, Джон Флетчер

Мсье Томас

Перевод П. Мелковой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Валентин.

Франсиско, он же Франсис, - его сын.

Себастьян.

Томас - его сын.

Xайлес.

Сэм.

Майкл.

Ланселот - слуга Томаса.

Скрипач.

Три врача.

Аптекарь, цирюльник, матросы, офицеры,

Слуги.

Элис - сестра Валентина.

Mepи - ее племянница.

Селлида - воспитанница Валентина.

Доротея - дочь Себастьяна.

Аббатиса монастыря св. Екатерины - тетка Томаса и Доротеи.

Монахини.

Мэдж, Кэт-мавританка и другие служанки.

Место действия - окрестности Лондона,

Лондон и побережье моря.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Передняя в доме Валентина.

Входят Элис и Валентин.

Элис

Я счастлива, что ты вернулся!

Валентин

Знаю

И рад свиданью с лучшей из сестер.

Вот подтвержденье этому.

(Целует ее.)

Надеюсь,

С прислугой и моим поместьем скромным

Управилась ты без меня отлично.

Не верить в это значило б тебя

Обидеть.

Элис

Я управилась настолько,

Насколько мне мой слабый женский разум

Управиться позволил.

Валентин

Расскажи,

Как радость сердца моего, Селлида,

Себя вела, пока я был в отлучке.

Не умалилась ли ее любовь?

Ведь я уже в годах. Не повстречался ль

За это время ей другой мужчина

В расцвете сил, как и она сама?

Меня тревожит это.

Элис

Не тревожься.

Ты так умело воспитал ее,

Что с детства и доныне всей душою

Она тебе принадлежит (а я

Еще в ней углубила это чувство);

Ты так с ней сжился, так ее лелеял,

Что, хоть любовь и олицетворяет

Бог-мальчуган, чьи стрелы ранят юных,

Ему ты придал новый, лучший облик

Он стал седым, но полным сил стрелком,

Чей лук натянут туго. Не тревожься:

Ты телом был далеко, но всечасно

Твоя душа высокая стучалась

Через мои уста к Селлиде в сердце,

И место в нем давалось ей охотно.

Поверь, Селлида навсегда твоя.

Покорена она твоей чудесной,

С годами не иссякшей добротой

И предана тебе навеки будет.

Ах, если б сына ты не потерял,

Когда на генуэзской плыл галере,

Ты ныне б наслаждался полным счастьем.

Валентин

Молчи об этом, милая сестра!

Не береди моей душевной раны!

Угасли с сыном все мои надежды,

И мать его, подательница их,

Угасла также вскоре.

Элис

Да, ты прав.

Смолкаю я. Пусть бог их успокоит.

Валентин

Надеюсь я, что нежная Селлида

Заменит мне покойницу.

Элис

Конечно.

Она твоя и телом и душой.

Валентин

Взамен же моего бедняжки сына

Я друга благородного привез,

С которым свел в чужих краях знакомство.

Коль в нем я не ошибся, наделен

Он разумом столь сильным и высоким,

Какой не часто встретишь.

Элис

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.