Рождественское убийство | страница 47
— Садись, Альфред.
Альфред послушно сел.
— Эркюль Пуаро, — пробормотал он. — Одну минуту… кто… кто же это?..
В какой-то растерянности он провел рукой по лбу.
— Альфред, — произнесла Лидия, — полковник Джонсон хочет задать тебе несколько вопросов.
Начальник полиции бросил на нее благодарный взгляд. Ему очень понравилось, что миссис Альфред Ли оказалась такой разумной и спокойной женщиной.
— Конечно, конечно… — пробормотал Альфред.
«Похоже, — подумал Джонсон, — это потрясение совсем выбило его из колеи. Остается только надеяться, что он сумеет хотя бы немного взять себя в руки».
Вслух он сказал:
— У нас здесь список всех, кто был в этом доме сегодня вечером. Может быть, вы скажете нам, мистер Ли, все ли в нем правильно?
Он кивнул Сагдену, тот вынул блокнот и снова зачитал список.
Эта деловая процедура, казалось, вернула Альфреда Ли в его нормальное состояние. К нему возвратилось самообладание, глаза утратили бессмысленное выражение. Когда Сагден кончил, он утвердительно кивнул.
— Да, все верно.
— Вы не расскажете нам поподробнее о ваших гостях? Мистер и миссис Джордж Ли, мистер и миссис Дэвид Ли, как я понимаю, ваши родственники?
— Да, это два моих младших брата и их жены.
— Они здесь в качестве гостей?
— Да, они приехали к нам на Рождество.
— Мистер Гарри Ли тоже ваш брат?
— Д-да.
— А двое других гостей? Мисс Эстравадос и мистер Фарр?
— Мисс Эстравадос — моя племянница. Мистер Фарр — сын бывшего компаньона моего отца в Южной Африке.
— Ага, друг семьи.
— Нет, — вмешалась Лидия, — собственно говоря, до вчерашнего дня мы его никогда не видели.
— Понятно. Но все же вы пригласили его остаться на Рождество?
Альфред заколебался, затем бросил взгляд на жену.
— Мистер Фарр, — сказала та, — приехал вчера совершенно неожиданно. Случайно он оказался здесь по соседству и зашел к нам. Когда мой свекор узнал, что он сын его старого друга и компаньона, он настоял на его пребывании с нами на Рождество.
— Понятно, — повторил полковник Джонсон. — Это о гостях. Теперь займемся слугами. Миссис Ли, как вы считаете, они все достойны доверия?
— Да, — ответила Лидия после недолгого раздумья. — Я уверена в их абсолютной надежности. Большинство из них служат у нас уже много лет. Трессильян, дворецкий, знал моего мужа еще мальчиком. Из новых у нас только младшая служанка Джоан и камердинер моего свекра.
— Что вы можете сказать о них?
— Джоан — довольно недалекая девушка. Впрочем, это ее единственный недостаток. О Хорбери я знаю очень мало. Он у нас чуть больше года, превосходно знает и исполняет свои обязанности. Мой свекор был им очень доволен.