Рождественское убийство | страница 36



Он заметил также, что все остальные столпились в стороне от трупа. Один только Альфред Ли стоял рядом с телом отца, неподвижно глядя на него. В его лице не было ни кровинки.

— Ничего нельзя трогать, — важно произнес Джордж Ли, — запомните это. Ничего — до прихода полиции. Это очень важно.

— Прошу прощения, — сказал Сагден и прошел вперед, вежливо отстранив в сторону женщин.

Альфред Ли узнал его.

— А, это вы, суперинтендант! Вы появились здесь очень быстро.

— Да, мистер Ли. — Сагден не стал тратить времени на объяснения. — Что все это значит?

— Мой отец, — ответил Альфред Ли, — убит… зверски убит…

Его голос дрогнул.

Магдалена внезапно начала истерически рыдать.

Суперинтендант Сагден спокойно поднял вверх длинную руку и властно сказал:

— Прошу всех немедленно покинуть комнату, за исключением мистера Альфреда… и… э-э… мистера Джорджа Ли.

Один за другим все неохотно отправились к двери. Суперинтендант Сагден внезапно остановил Пилар.

— Прошу прощения, мисс, — вежливо обратился он к ней. — Как правильно заметил мистер Джордж Ли, здесь ничего нельзя трогать.

Пилар с изумлением посмотрела на него.

— Разумеется, нельзя, — резко вмешался Стивен Фарр. — Ей это прекрасно известно.

Игнорируя молодого человека, суперинтендант Сагден спросил:

— Ведь вы, кажется, только что подняли что-то с пола?

— Я? Разве? — Пилар широко раскрыла глаза.

Суперинтендант Сагден внешне оставался вежливым, но в его голосе появились стальные нотки.

— Да, я видел, как вы…

— О!

— Будьте добры передать это мне. Оно сейчас у вас в руках.

Пилар медленно разжала руку. На ладони у нее лежали обрывок розовой резины и маленький деревянный колышек. Суперинтендант Сагден взял их, положил в конверт и засунул в нагрудный карман.

— Благодарю вас.

На мгновенье в глазах Стивена Фарра мелькнуло уважение к реакции суперинтенданта. Казалось, он только сейчас понял, насколько недооценивал этого красавца-полицейского. Затем, вслед за Пилар, он тоже покинул комнату. Затворяя дверь, он услышал официальный голос Сагдена:

— А теперь, прошу вас…

V

— Как приятно посидеть у огня, — заметил полковник Джонсон, подкинув полено в камин и пододвинув кресло поближе к огню.

— Угощайтесь, — добавил он, гостеприимно указывая своему гостю на шкафчик с вином.

Гость вежливо отклонил это предложение и тоже пододвинулся к огню, хотя и придерживался мнения, что приятная возможность поджарить подошвы ног больше напоминает о некоей средневековой пытке, чем позволяет уберечься от сквозняков.