Лучшая из лучших | страница 69
— Вы справитесь. Вы оба работяги.
Лишь с той разницей, что Галлахер имел льготы и оплачиваемый отпуск.
— Я и не знаю, что стал бы без вас делать, Макдэниелс.
— Предложите мне работу на полный день, и вы никогда об этом не узнаете. — Она часто прокручивала эти слова в голове и не сразу поняла, что произнесла их вслух. Вместо того чтобы почувствовать себя подавленной или нерешительной, Хлоя ощутила прилив уверенности.
— Вы такая шалунья, Макдэниелс. — Босс рассмеялся так энергично, что у него затряслись щеки.
Итак, у Хлои был выбор — либо притвориться, что она пошутила, либо идти ва‑банк. Нельзя позволять ему обращаться с ней как с тряпкой.
— На самом деле я не шучу. Вы только и говорите о том, что возьмете меня на полный рабочий день, и утверждаете, что я этого заслуживаю.
— Заслуживаешь. Но сейчас нет вакансий. Я хочу расширять компанию, но прямо сейчас дела в экономике… — Он поднял плечи. — Ты ведь знаешь, как обстоят дела.
Хлоя знала, но больше не была намерена довольствоваться малым.
— Но я слышала, как вы говорили, что открыта новая вакансия на полный рабочий день.
— Не знаю, кто распускает эти дурацкие слухи.
Она снова вспомнила слова Саймона:
— Мне кажется, я знаю.
— Что?
— Ничего. — Она отодвинула стул и поднялась из‑за стола. — Я не могу работать допоздна, мистер Томпсон.
Он моргнул:
— Что значит — не можешь? Ты должна!
Одутловатое лицо Галлахера, сидящего напротив нее, приобрело жуткий зеленоватый оттенок, по сравнению с которым томатно‑красный цвет лица Хлои был просто очаровательным.
— Я работаю неполный рабочий день. На этой неделе я уже выработала свое время.
— Хорошо. Я оплачу тебе сверхурочную работу.
Как ни странно, его предложение не устроило Хлою.
— Нет. — Она наклонилась, чтобы выключить свой компьютер, а затем собрала сумку.
— Я подниму твой часовой тариф на доллар.
Снова ей оказалось этого недостаточно.
— Спасибо. Но я отказываюсь.
— Ты не можешь просто так уйти! — Он откашлялся. — Если ты не останешься, я тебя уволю.
— В этом нет необходимости.
— Рад, что ты образумилась. — Он самодовольно улыбался.
— Я ухожу сама.
Глава 12
Превратности судьбы
Хлоя принялась собирать вещи с рабочего стола, которых было не так много: коробка с различными рисовальными принадлежностями, горшок с полумертвым плющом и цветы, которые ей прислал Саймон.
Рассвирепевший мистер Томпсон шел за ней следом по лестнице к двери, которая вела на улицу.
— Ты пожалеешь об этом, — предупредил он.
— Может быть. Но я думаю, что сожалела бы больше, если бы продолжала на вас работать.