Лучшая из лучших | страница 69



— Вы справитесь. Вы оба работяги.

Лишь с той разницей, что Галлахер имел льготы и оплачиваемый отпуск.

— Я и не знаю, что стал бы без вас делать, Макдэниелс.

— Предложите мне работу на полный день, и вы никогда об этом не узнаете. — Она часто прокручивала эти слова в голове и не сразу поняла, что произнесла их вслух. Вместо того чтобы почувствовать себя подавленной или нерешительной, Хлоя ощутила прилив уверенности.

— Вы такая шалунья, Макдэниелс. — Босс рассмеялся так энергично, что у него затряслись щеки.

Итак, у Хлои был выбор — либо притвориться, что она пошутила, либо идти ва‑банк. Нельзя позволять ему обращаться с ней как с тряпкой.

— На самом деле я не шучу. Вы только и говорите о том, что возьмете меня на полный рабочий день, и утверждаете, что я этого заслуживаю.

— Заслуживаешь. Но сейчас нет вакансий. Я хочу расширять компанию, но прямо сейчас дела в экономике… — Он поднял плечи. — Ты ведь знаешь, как обстоят дела.

Хлоя знала, но больше не была намерена довольствоваться малым.

— Но я слышала, как вы говорили, что открыта новая вакансия на полный рабочий день.

— Не знаю, кто распускает эти дурацкие слухи.

Она снова вспомнила слова Саймона:

— Мне кажется, я знаю.

— Что?

— Ничего. — Она отодвинула стул и поднялась из‑за стола. — Я не могу работать допоздна, мистер Томпсон.

Он моргнул:

— Что значит — не можешь? Ты должна!

Одутловатое лицо Галлахера, сидящего напротив нее, приобрело жуткий зеленоватый оттенок, по сравнению с которым томатно‑красный цвет лица Хлои был просто очаровательным.

— Я работаю неполный рабочий день. На этой неделе я уже выработала свое время.

— Хорошо. Я оплачу тебе сверхурочную работу.

Как ни странно, его предложение не устроило Хлою.

— Нет. — Она наклонилась, чтобы выключить свой компьютер, а затем собрала сумку.

— Я подниму твой часовой тариф на доллар.

Снова ей оказалось этого недостаточно.

— Спасибо. Но я отказываюсь.

— Ты не можешь просто так уйти! — Он откашлялся. — Если ты не останешься, я тебя уволю.

— В этом нет необходимости.

— Рад, что ты образумилась. — Он самодовольно улыбался.

— Я ухожу сама.

Глава 12

Превратности судьбы

Хлоя принялась собирать вещи с рабочего стола, которых было не так много: коробка с различными рисовальными принадлежностями, горшок с полумертвым плющом и цветы, которые ей прислал Саймон.

Рассвирепевший мистер Томпсон шел за ней следом по лестнице к двери, которая вела на улицу.

— Ты пожалеешь об этом, — предупредил он.

— Может быть. Но я думаю, что сожалела бы больше, если бы продолжала на вас работать.