Шерлок Холмс идёт по кровавым следам | страница 33



— Я нашёл это на коврике перед дверью, когда вернулся утром, — сказал он, беря трубку.

Я открыл конверт, адресованный Холмсу. Он был пустым.

— Похоже, там ничего нет.

— Подставьте ладонь и постучите по конверту.

Я послушался, и мне на ладонь выпал маленький чёрный предмет. Это была дохлая муха.

— Что бы это значило? — изумился я.

Холмс зажёг трубку, бросил спичку в огонь и только потом ответил на мой вопрос.

— Это значит, Стэплтон знает, что я жив, — небрежно заметил он. — Он предупреждает, что игра продолжается — игра в паука и муху.

— Этот человек — дьявол…

— Притом очень упорный дьявол. Но мы одолеем его, Уотсон. Не сомневайтесь — наш паук запутается в собственной паутине, это лишь вопрос времени. А теперь, полагаю, нам обоим следует немного подкрепиться. У нас была утомительная и напряжённая ночь. К тому же по свежим повязкам видно, что ожоги всё ещё вас беспокоят. Я полагаю, что один из великолепных завтраков миссис Хадсон поможет справиться с вашими хворями и подготовит нас обоих к свершениям этого дня.

Откинувшись в кресле, он улыбнулся и продолжал с довольным видом пыхтеть трубкой.

Через полчаса мы с Холмсом жадно принялись за завтрак. У Холмса было двойственное отношение к еде. Часто в процессе какого-нибудь запутанного дела, требующего напряжения всех сил, он мог отказаться от регулярного приёма пищи, рассматривая её лишь как топливо для поддержания организма в рабочем состоянии. В таких случаях у него, казалось, пропадало чувство вкуса, ибо я наблюдал, как, с головой погрузившись в очередное расследование, он приправляет мясо или рыбу мёдом для увеличения их энергетической ценности. В то утро, однако, он с явным удовольствием поглощал классическую ветчину с яйцами.

— На миссис Хадсон всегда можно положиться по части организации пиршества, — произнёс он удовлетворённо, вставая из-за стола и усаживаясь у камина. — Ах, Уотсон, боюсь, нам придётся отказаться от послеобеденной трубки. По лестнице поднимается посетитель.

Я считаю, что у меня превосходный слух, но никакого шума, который указывал бы на появление посетителя, я не слышал. Однако через несколько мгновений действительно послышался осторожный стук в дверь.

— Входите, Лестрейд, — воскликнул Холмс.

На пороге появился полицейский из Скотленд-Ярда с котелком в руке. Его крысиная физиономия выражала смущение.

— Как, чёрт возьми, вы узнали, что это я, мистер Холмс?

— Элементарно, Лестрейд. Кто ещё из известных мне людей носит полицейские бутсы двенадцатого размера, стучит в дверь особым отрывистым стуком и может заявиться ко мне в столь ранний час?