Доплыть до Каталины | страница 77
— Должно быть, это все из-за Аррингтон.
— Может быть.
— Мой друг — полицейский, Рик Грант, думает, что у нее, возможно, роман. Как, по-твоему, такое возможно?
— Почему бы и нет. Меня лично удивляет, когда женатые пары не имеют романов на стороне.
Когда они попали на Десятый хайвэй, сокращающий путь в Лос-Анджелес, Стоуну на секунду почудилось, что он видит серебристый «линкольн» в четверти мили за собой, но он не был точно уверен.
Остаток пути прошел в молчании и после того, как проехал пару раз вокруг квартала, чтобы удостовериться, что за ними нет слежки, Стоун высадил Бетти возле ее дома. И поехал к своему отелю.
Когда он вошел в номер, у него моментально возникло ощущение, что помимо горничной здесь побывал кто-то еще. Он осторожно прошелся по комнатам, готовый ко всему, пересмотрел свои вещи, чтобы убедиться, что ничего не тронуто. Номер был чист, как после посещения горничной, но все же была одна аномалия. На стойке бара стоял стакан, который он там точно не оставлял. Стоун взял его двумя пальцами за донышко и поднес к свету. На поверхности стакана были отпечатки пальцев, причем, явно не его.
25
На следующее утро Баррингтон проснулся поздно и, одевшись, пошел на кухоньку. Нашел пластиковый пакет, опустил в него стакан и вышел на улицу. Из машины он позвонил Рику Гранту.
— Рик, это Стоун. Не могли бы мы встретиться на полминуты? У меня для тебя кое-что есть.
— Ты где?
— В Западном Голливуде.
— Можешь найти на своей карте полицейское управление? — Он продиктовал адрес.
— Записал.
— Там на противоположной стороне улицы есть такая маленькая кафешка. Я буду минут через двадцать.
Стоун разыскал заведение, и Грант подошел к его машине.
— В чем дело?
Баррингтон вручил ему пластиковый пакет.
— В нем стакан из моего отеля с отчетливыми отпечатками пальцев. Можешь выяснить, кому они принадлежат?
— Конечно.
— Звони на мой мобильник, — сказал, отъезжая, Стоун. Было только одно место, где он мог отыскать следы Аррингтон, и он направился прямо к Марина Дел Рэй. Он запарковал машину, зашел в свечной магазин, купил пару кроссовок, легкую куртку, которую носят яхтсмены, широкополую шляпу и солнечные очки, потом достал из машины бинокль и вышел на прогулку. Хотя для маскировки этого было явно недостаточно, все же лучше, чем разгуливать в деловом костюме.
Он начал с рампы, возле которой в прошлый раз был запаркован автомобиль Аррингтон, и стал осматривать каждый понтон, приветствуя всех, кто обращал на него внимание. Стоун следил за каждым судном, начиная от маленьких яхт и заканчивая гигантскими плавучими дворцами. Он не знал наверняка, чего, собственно, высматривает, но надеялся, что ему поможет случай. Кто знает, может, ему удастся увидеть Аррингтон. Он потратил два часа на разглядывание понтонов, иногда останавливаясь у автоматов с прохладительными напитками и пытаясь осмотреть каждую лодку в огромной бухте, но безрезультатно.