Сказки братцев Гримм и сестричек Жутть | страница 25



Джек увидел, как парочка вышла из комнаты, и опять стал разглядывать волшебную курицу. Та расселась на полке, готовясь, по расчетам Джека, отложить яйцо. Как нечестно, что великанам так везет, а ему — нет. Он приник к щели, дверь открылась, и Джек вывалился наружу.

Курица нервно закудахтала.

— Ш-ш-ш! — попросил ее Джек.

Но курица решила, будто он змея, и закудахтала громче.

Джек подошел поближе, снова сказал: «Ш-ш-ш!»; у него не было других намерений, только чтобы курица замолчала, но теперь разнервничалась арфа. Она спросила из‑под тряпки нежным серебристым голоском:

— Что случилось?

Ей Джек тоже сказал: «Ш-ш-ш!».

— Мне не полагается быть здесь, — объяснил он. — Вы навлечете на меня беду.

И тогда арфа, будучи умненькой арфой, обо всем догадалась.

— ВОР! — вскричала она. — ВОР! ВОР! ВОР!

Из коридора эхом донесся голос отца девушки: «Вор?» — и Джек подумал, что теперь уже нет никакой разницы. Поэтому он схватил курицу в одну руку, а поющую арфу в другую и, выскочив из окна, приземлился в саду.

Он сделал шаг, запутался в плюще и растянулся на земле. Запихал и курицу, и арфу под куртку, чтобы не помять их, и покатился вниз-вниз-вниз с холма, пока не воткнулся лицом в прутья ворот, отделяющих усадьбу от улицы.

Там он поднялся на ноги, голова у него кружилась, он был весь покрыт синяками, но по‑прежнему крепко сжимал курицу и арфу. Джек оглянулся через плечо и увидел, что следом бежит отец Эффи, держа в руках большой черный котел.

— И котел, котел не забудь! — кричал он.

Уверенный, что если он не убежит, то его точно съедят, Джек протиснулся сквозь решетку ворот и побежал по улице.

Когда звуки погони стихли вдали, Джек оглянулся еще раз и убедился, что никто его не преследует. Но даже тогда он не остановился. Он бежал и бежал всю дорогу до дома и через заднюю дверь ворвался в кухню, где за завтраком сидела его мать.

— Джек! — сказала она, увидев сына, испачканного в золе и листьях. — Что случилось?

Джек рухнул в кресло и принялся отдуваться.

— Я думала, ты отправился на поиски работы, — сказала его мать.

— Так и есть, — кое‑как выдохнул Джек. — И ее даже нашел. Я продавец коров.

— Продавец коров! — вскричала его мать. — Что же это за работа, если у нас всего одна корова?

— Ох, — сказал Джек. — Хороший вопрос.

Его мать пригорюнилась.

— Надеюсь, ты хоть хорошую цену взял за нее.

— Э-э-э…

Джек полез в карман и достал пригоршню испачканных в пиве бобов.

— Какая гадость.

Мать взяла сына за рукав и тащила до окна, пока его рука не высунулась наружу, и тогда она заставила его выбросить бобы на улицу.