Десять причин для любви | страница 94



Она снова рассмеялась прелестным грудным смехом. Он улыбнулся ей, потому что именно так и реагирует джентльмен, когда леди смеется в его присутствии. На мгновение он забыл, где находится. Деревья, трава, весь мир отошли куда-то на второй план: он видел только ее личико, ее улыбку и ее губы, такие розовые и сочные, так изящно изгибавшиеся в уголках.

Его тело стало наполняться легкими головокружительными ощущениями. Это не было вожделение или просто желание. Он знал, как проявляют себя эти чувства. Это было нечто иное. Возможно, возбуждение… А может, предвкушение… хотя он не мог сообразить, предвкушение чего именно. Они всего-навсего прогуливались по парку. Однако он никак не мог отрешиться от ощущения, что его ждет впереди нечто очень заманчивое.

Это ощущение было удивительно приятным.

— Не так уж и плохо, когда тебя спасают, — промолвил он. Они неторопливо направились к Стенхоп-Гейт. Погода была отличной, мисс Уинслоу — очаровательной, а Оливия находилась за пределами слышимости.

Чего еще может пожелать мужчина в такой день?

Ну, может быть, чего-то после полудня. Он посмотрел на небо. Все еще не торопилось уходить роскошное утро.

— Мне так неловко за мою бабушку, — проговорила мисс Уинслоу. Чувствовалось, что она переживает ее демарш всерьез.

— Ну-ну, разве вы не знаете, что леди не положено замечать подобные вещи?

— Правда? — вздохнула она. — Я даже не должна за них извиняться?

— Конечно, нет. — Он с веселой усмешкой посмотрел на нее сверху вниз. — Вам полагается замести это под ковер и надеяться, что я ничего не заметил.

Ее брови с сомнением взлетели.

— Даже того, что ее рука была на вашем… э-э…

Он махнул рукой, хотя, по правде говоря, испытывал большое удовольствие, любуясь ее вспыхнувшими щеками.

— Я ничего подобного не припоминаю.

На какое-то мгновение ее лицо стало отрешенным, но потом она покачала головой:

— Лондонское общество все время ставит меня в тупик.

— Несомненно, нелепостей в нем хватает, — согласился он.

— Посмотрите хотя бы на мою ситуацию.

— Это просто позор. Но такова здесь мораль. Если я отвернусь от вас и мой дядюшка вас не примет… — тут он посмотрел на нее, не покажется ли на ее лице разочарование, — вас все начнут обходить стороной.

— Нет, это-то я понимаю, — промолвила она. — Но нахожу случившееся чудовищно несправедливым…

— Согласен, — вставил он.

— И все-таки я наверняка чего-то не знаю. Подозреваю, что существует множество нюансов, о которых я понятия не имею.