Кракен | страница 54
— Где кракен, Харроу? Как ты думаешь? Чего от тебя добивается шайка Бэрона?
Радиочеловек шептал, озвучивая атмосферные помехи.
— Кто вы?..
— Позволь мне объяснить, в чем наша проблема, — сказало тату; человек, на чьей спине оно находилось, вырывался из рук охранников. — Моя проблема в том, что никто тебя не знает, Билли Харроу. Ты явился ниоткуда. Никто и звать никак. При обычных условиях мне было бы наплевать, чем ты занимаешься, но это кракен, парень. Кракен — это, приятель, нечто. И он исчез. А это неприятность. За ним ведь ангел присматривал, за такой-то штукой. Даже если халтурно, а? Дело вот в чем — я не могу уразуметь, что ты сделал и как. Не заполнить ли эти пробелы?
Билли пытался что-нибудь придумать, сказать хоть что-нибудь, что заставило бы этих невозможных похитителей отпустить его восвояси. Он рассказал бы о чем угодно. Но ни одно слово из заданных ему вопросов ничего не проясняло.
Контуры лица дернулись.
— Ты тусуешься с бэроновской швалью, — сказало тату. — Дерьмовый вкус, но я могу спасти тебя от себя самого. Теперь ты работаешь со мной, между нами нет никаких тайн. Так что поторапливайся. — Тату прожигало его взглядом. — Рассказывай, что да как.
Одни типы вылезают из пакета, другие принимают радиоволны, а чернила помыкают человеком.
— Ты только посмотри на него, — сказало тату. — Этот прыщик возомнил себя Христом, так, что ли? Говоришь, в доме у него ничего не было?
— На вкус я ни хрена не почувствовал, — сказал Госс, шумно отхаркался и сглотнул.
— Кто увел кракена, Билли? — спросило тату. Билли пытался придумать ответ. Последовало долгое молчание.
— Послушай, — сказал Госс, — знания у него есть.
— Нет, — медленно процедило тату. — Нет. Ты ошибаешься. Ничего у него нет. Полагаю, нам потребуется мастерская.
Пожилой панк вздрогнул и застонал, охранник снова его ударил. Тату тряслось вместе с телом.
— Ты знаешь, что нам нужно, — сказало оно. — Отведи его в мастерскую.
Человек-приемник неразборчиво зашептал прогноз погоды.
Госс волочил Билли, заставляя его ноги двигаться по-новому — как у карикатурного плясуна. Маленький Сабби шел следом.
— Отпустите меня, — выдохнул вдруг Билли.
Госс улыбнулся, как дедушка внуку.
— Заруби себе на носу, — сказал он. — Мне нравится, когда ты тише воды. За этой дверью, сразу через дорогу, мы откинем старый капот, заглянем внутрь и выясним, из-за чего старушка вот так вот заедает. — Он легонько похлопал Билли по животу. — Все мы можем использоваться повторно, все должны вносить свою лепту, верно, из-за глобального потепления, полярных медведей и всего такого. Мы дадим ей новую жизнь в качестве холодильника.