Критика криминального разума | страница 22
Девушка печально покачала головой:
— Он в очень плохом состоянии, герр Кох. Всегда был таким добрым, достойным, красивым мужчиной…
— Проводите герра Стиффенииса. Я подожду внизу у экипажа, — сказал сержант, обращаясь ко мне и грубо обрывая девушку, слова которой утонули в громких рыданиях.
Закрыв за ним дверь, девушка растерянно взглянула на меня, словно не знала, что со мной делать.
— Ваш хозяин ждет меня, — сказал я, по примеру Коха, возможно, немного резче, чем следовала бы.
— Сюда, пожалуйста, сударь, — пробормотала девушка в носовой платок и провела меня по анфиладе из нескольких комнат, стены которых были уставлены застекленными книжными шкафами с обилием внушительных фолиантов в кожаных переплетах.
Все столы также были доверху завалены книгами и бумагами, а диваны и кресла, подобно терпеливым верблюдам, держали на себе то, что не поместилось на до отказа забитых полках. Создавалось впечатление, что поверенный Рункен превратил свой дом в частную библиотеку. За исключением горничной, здесь не чувствовалось признаков пребывания какой-либо другой женщины, никаких намеков на материнскую, дочернюю или супружескую теплоту.
Девушка остановилась у распахнутой настежь двери. Из комнаты донесся тихий голос, бормочущий что-то, и вдруг долгое рыдание сотрясло воздух. Девица уже собиралась постучать, но я удержал ее, взяв за руку.
— Поверенный может говорить? — спросил я.
— Сегодня утром доктор уже дважды прочищал ему кровь. И собирался еще раз… — Она сделала паузу, чтобы высморкаться и вытереть глаза. — Он посылал меня в порт за… за этими… — Она содрогнулась то ли от страха, то ли от отвращения, а может быть, просто от холода. Дом, по-видимому, практически совсем не отапливался. — Корабль приплыл прошлой ночью. Матросы посмеялись надо мной и сказали, чтобы я несла ведерко очень осторожно. Они заверили, что если я коснусь одной из них, она высосет мою душу. — Девушка подняла на меня глаза, и в них отразился искренний страх. — Я раньше и не думала, что на свете существуют такие твари, сударь. Но для своего господина я сделаю все, что потребуется, — прошептала она, снова высморкавшись в носовой платок.
Я никак не мог понять, о чем она бормочет. Какие-то матросы. И что за твари?
— Но если он на самом деле видел Сатану, — добавила горничная, — никакие лекари и никакие их средства ему уже не помогут.
Я не стал разуверять ее, понимая всю безнадежность этого и в который раз уже убедившись в необычайной популярности имени врага рода человеческого среди кенигсбергцев.