Добрая фея | страница 38
Он взял ее под локоть и вывел из спальни в гостиную.
— Можешь включить ночник, Сильвия, — бросил он няне, задремавшей на стуле.
Девушка вскочила и послушно кивнула.
— Слушаюсь, месье!
— И проследи, чтобы мальчик спал, а не просил попить и не ходил в ванную, придумывая предлог, чтобы не спать. Ему пора научиться выполнять указания взрослых!
— Да, месье! — нервно пролепетала несчастная няня.
Генри вывел Хилари в коридор, закрыл за собой дверь и сказал:
— Ловко вы его усмирили, однако! Я вами очень доволен!
Хилари вздрогнула — она не ожидала похвалы от строгого папаши.
— Вы, кажется, удивлены? — Он скользнул взглядом по ее фигуре.
— Да, то есть нет! — Хилари судорожно вздохнула. — У меня поначалу сложилось впечатление, что вы не довольны мягким обращением с Доминико, — нашлась наконец она и все же затянула поясок халата потуже.
Генри, большой и смуглый, наблюдал за ней, скривив в насмешливой ухмылке губы — те самые губы, которые ее целовали всего час или два назад… Нет, об этом не следовало сейчас думать, он слишком близко стоит, а она почти голая…
— В самом деле? — задумчиво промурлыкал он, щуря глаза. — Странно! В таком случае, вы совершенно меня не понимаете. Или я не прав?
По спине Хилари побежали мурашки. Она была готова закричать и позвать кого-нибудь на помощь. И это притом, что она кое-что повидала в жизни: была замужем, потеряла ребенка, перенесла измену мужа и развод.
О Боже, почему же я такая доверчивая и глупая?! Или все же меня нервирует этот Генри Трент? Может, он ухаживает за мной столь необычным образом?
Хилари уставилась на своего визави и попыталась определить, чего же он все-таки хочет. Генри оставался спокойным, непроницаемым и отчужденным. Нет, подумала она, мне его никогда не понять!
Сделав глубокий, насколько позволяли больные ребра, вздох. Хилари собралась с духом и выпалила:
— Послушайте, Генри! Я хочу внести полную ясность в один вопрос! Я здесь в качестве гувернантки Доминико, не так ли?
— Конечно! — бархатным голосом ответил он.
Хилари слегка успокоилась.
— Мне казалось, я достаточно ясно объяснил, что за порядком на вилле следят экономка и ее муж.
Хилари показалось, будто он умышленно уходит от прямого ответа, хотя и понимает, о чем она завела разговор.
— Есть еще, разумеется, две приходящие служанки и помощник Поля, который следит за садом, — невинно добавил Генри.
Какое мне дело до этих служанок и помощника Поля! Хилари скрипнула зубами, изо всех сил пытаясь не сорваться. Этот тип отлично все понимает! Она покраснела еще гуще и сказала: