Добрая фея | страница 37
Хилари решила сразу же продемонстрировать мальчику, что ему не удастся манипулировать новой гувернанткой, как няней. С таким настроением она и вошла в детскую, но, едва лишь увидела пригорюнившегося на кровати сына Генри, как сердце ее наполнилось нежностью и умилением. Ей захотелось взять этого кудрявого ангелочка на руки и приласкать.
— Ай-ай-ай… — Хилари укоризненно покачала головой. — Не могу поверить тому, что мне сказали! Неужели такой большой мальчик хнычет, потому что не хочет ложиться спать?
— Я плакал вовсе не поэтому! Я хотел увидеть тебя, Хилари! И Роджера тоже!
Доминико познакомил Хилари со своей любимой игрушкой — лопоухим кроликом, который, оказывается, тоже хотел, чтобы она пожелала ему спокойной ночи.
— Понятно, — задумчиво сказала Хилари. — А, как тебе кажется, Роджер уснет, если я расскажу ему сказку?
Мальчик обрадованно кивнул.
— Например, о его английских родственниках, обитающих в большом лесу? — интригующим шепотом спросила Хилари. — Тогда устраивайтесь поудобнее и слушайте!
Хилари присела на край кровати, обняла мальчика за плечи и стала таинственным и вкрадчивым голосом рассказывать сказку о куцехвостом кролике, попавшем в неприятную историю. Хилари была хорошей рассказчицей, она знала уйму сказок еще с детства, когда рассказывала их младшей сестре. Поэтому Доминико сразу же притих и превратился в слух, свернувшись калачиком.
— С тех пор этот кролик больше не гулял по лесу в одиночку!
Едва Хилари произнесла эти слова, как тишину комнаты нарушил густой мужской голос:
— А мне расскажут сказку, если я хорошенько поплачу?
Хилари вздрогнула и обернулась. Возле кровати стоял Генри. Как ему удалось подкрасться совершенно бесшумно?
— Я всегда рассказывала сказки своей сестре, когда она была маленькой, — сказала она, пытаясь сохранить самообладание, насколько это возможно.
Ей вдруг стало неловко за свой нелепый наряд, более того — она почувствовала себя совершенно голой. Генри внимательным взглядом ощупал ее фигуру, и, в пику ему, Хилари не стала поправлять на груди халат и туже затягивать пояс, хотя и покраснела.
— Как я завидую вашей сестре, — пробормотал Генри и, ласково взглянув на сына, наклонился к нему, чтобы чмокнуть в лоб. — Хилари пора переодеваться к ужину, пожелай ей спокойной ночи!
— Спокойной ночи, Хилари! — Доминико зевнул и накрылся одеялом, обняв одной рукой игрушку. — Спасибо за сказку!
— Спокойной ночи, Доминико! И приятных снов! — ласково пожелала Хилари, что не укрылось от Генри.