Ты — моя | страница 12



— Мистер Гиффорд, все готово. Кресло-коляска за вашей спиной.

Элси заметила, как Гарс вновь сжал пальцы в кулаки.

— Разве я неходячий?

— Ходячий, сэр, но так положено в больнице.

— Гарс...— вмешалась она, желая успокоить мужа.— Я приехала сюда прямо из аэропорта, поэтому

мои вещи остались в приемкой. Мне придется сходить за ними.

— Что ты привезла?

Она закрыла глаза.

— Все, что у меня есть, кроме Сайда. Папа позаботится, чтобы его доставили сюда на корабле. Я

подумала, как будет приятно вновь увидеться с любимой лошадью.

Он сверкнул глазами и начал что-то говорить, но она выскользнула из палаты. Пока Элси шла по

коридору, ей вспомнились слова, сказанные ее отчимом, которого она звала папой: «Твой муж получил

больший дар, чем глаза. Твою любовь». Легко ему было говорить. После смерти мужа мать Элизабет

вышла замуж за вдовца, у которого не было своих детей и который подарил девочке всю свою

нерастраченную нежность. В их семье все любили друг друга и не скрывали этого. Но Элси уже поняла:

чтобы помочь Гарсу, ей потребуется много больше, чем просто любовь.

2

— Это вы Гиффорд?— спросил, вылезая из машины, таксист.

— Да. Мой муж сейчас выйдет.

Таксист почесал в затылке, глядя на вещи.

— Это все?

— Нет. Еще один чемодан у мужа. Таксист буркнул что-то на непонятном языке и принялся

укладывать чемоданы на крышу видавшего виды «пежо». Что не поместилось наверху, он положил на

сиденье рядом с собой.

— Садитесь, а я дам вам один чемодан.

Элси сделала, как ей было сказано, понимая, что сейчас не до удобств. Через несколько минут она

увидела Гарса в кресле-коляске. Солнце золотило его каштановые волосы, и в черных очках он выглядел

не хуже других, но она все равно заметила, как он скован и напуган своей слепотой. Ему потребовалось

много мужества, чтобы покинуть больницу, где он был защищен от всех неприятностей, и Элси,

понимая это, ничем не могла ему помочь, потому что Гарс сам не хотел этого.

Слепота мешала их отношениям, и женщина вновь разозлилась, оттого что увечье лишило их

прежней близости. Ее как не бывало. Сейчас Гарс жил в своем собственном мире, и она не имела ни

малейшего понятия, как проникнуть в него.

— Мистер Гиффорд, ваша палка. На память от всех в больнице.

Санитар положил палку Гарсу на колени, но он отшвырнул ее как можно дальше.

— Зачем она мне? Тогда уж лучше взять микрофон и орать, что я слепой.