Дети нашей улицы | страница 57
— Будет достойнее, если мы подождем внутри.
Остальные, как голубиная стая за вожаком, устремились за ним. Они затолкали внутрь и Хамдана, который, казалось, был недоволен действиями Даабаса. Собрание переместилось на мощеную дорожку, ведущую из сада в дом.
— Выйдите! — закричал привратник.
— Не подобает выгонять гостей. Иди и доложи своему хозяину.
Привратник с презрением скривил рот, отчего лицо его сделалось еще суровее, и направился быстрым шагом к дому. Просители смотрели ему вслед, пока он не скрылся за шторой, отгораживающей вход в зал, после чего принялись разглядывать сад: фонтан, окруженный пальмами, обвитые виноградом беседки, кусты жасмина, взбирающиеся вверх по стенам. Но их растерянные взгляды снова и снова возвращались к шторе, отгораживающей вход в зал.
Наконец штору отодвинули, и к ним вышел сам аль-Эфенди, мрачнее тучи. Он со злостью сделал несколько резких шагов в их сторону и застыл на верхней ступеньке лестницы. Из-за широкой накидки было видно лишь его рассерженное лицо и домашние шлепки. В правой руке он держал четки. Управляющий обвел толпу высокомерным взглядом и задержался на Хамдане. Тот с преувеличенным почтением начал:
— Доброе утро, господин управляющий!
Управляющий ограничился скупым жестом в ответ.
— Кто эти люди? — спросил он.
— Род Хамданов, господин управляющий.
— Кто разрешил им войти в мой дом?
— Это дом их управляющего. Дом, в котором они ищут защиты, — с подобострастием ответил Хамдан.
Черты управляющего не смягчились.
— Ты оправдываешь их варварское поведение?
Даабасу надоела лесть Хамдана.
— Мы одна семья. Мы все потомки Адхама и Умаймы.
Аль-Эфенди недовольно ответил:
— Старая басня! Их давно призвал к себе Аллах.
— Мы живем в нищете и страдаем от несправедливости. Мы пришли к тебе всем родом, чтобы ты увидел, как мы несчастны.
— Наша жизнь даже тараканам противна, — вмешалась Тамархенна.
— Почти все мы побираемся, — надрывался Даабас. — Наши дети голодают. Мы ходим отекшие от пощечин надсмотрщиков. Разве такого отношения заслуживают потомки аль-Габаляуи и наследники его имения?
У аль-Эфенди рука с четками сжалась в кулак, и он закричал:
— Какого имения?
— Большого имения! Не сердитесь, господин управляющий! Огромный надел земли, который принадлежит нашей улице, возделанные участки и пустырь вокруг. Имение аль-Габаляуи, господин управляющий!
Глаза аль-Эфенди сверкнули злобой.
— Это имение моего отца и деда. Какое отношение к нему имеете вы? Вы сами наплели небылиц и поверили в них. Какие у вас доказательства?