Безумно холодный | страница 73



«Ну давай, Джонни», — подумал он, снова посмотрев на часы.

Он снова сосредоточил внимание на Кате и вдруг понял, что ее татуировка с метеором исчезла.

Отлично, подумал он. То была ненастоящая татуировка, а одна из этих рисованных штуковин, и теперь, она, вероятно, была размазана по подкладке его двухсотдолларового пиджака. Кто бы ни назвал ее Неудачей, он попал в самую точку.

О, конечно, это же был он сам.

Услышав, как остановился лифт, он снова натянул на нее простыню.

— Привет, Супермен, — сказал Джонни, входя в дверь. — їQuй pasa?

Джонни был молодым испанцем, чей брат погиб в уличной перестрелке. В свои семнадцать лет он доставлял им кучу хлопот, и, как и Скитер, он жил на улице, когда Хокинс нашел его.

— Привет, Джонни. Спасибо, что пришел. Это Катя Деккер. — Он указал на прекрасную выпуклость на кровати. — Не хочу, чтобы она покидала лофт. Мне плевать, свяжи ее, если понадобится. Она в любом случае должна остаться тут.

Джонни посмотрел на женщину, близкую к коматозному состоянию, и одарил Хокинса широкой ухмылкой.

— Конечно, Кристо. Можешь рассчитывать на меня, мужик. Я смогу удержать ее здесь. На самом деле, — он наклонился ближе к Кате, — думаю, она без сознания, hombre.

— Она выпила «Маргариту» в «Мама Гваделупе».

— Только одну?

— Одну.

— О черт. — Джонни покачнулся назад. — Мескаль. Конечно, мужик. Я смогу удержать ее здесь. Ты же не думаешь, что ее будет тошнить?

— Все может быть, — предупредил его Хокинс. — Правда, тошнота маловероятна. Но будь готов. Слушай, если, к моему возвращению и ты, и она по-прежнему будете здесь, можешь взять Роксанну на вечер пятницы.

Джонни засветился.

— Конечно, мужик. Я справлюсь с ней.

Он не хотел, чтобы с ней «справлялись», и уже, было, начал доводить это до сведения Джонни, как она издала тихий стон и перевернулась, спихнув простыню.

— Ay, caramba, — прошептал парень, не отрывая взгляда от изгиба ее обнажившегося бедра.

Хокинс быстро вернул простыню на место.

— Помни о своей чести, — сказал он, засовывая край простыни в щель между кроватью и матрасом. — И о ее чести. No toques. — Не трогай. Даже не дыши на нее, малыш, иначе mierda попадет на вентилятор.

Удовлетворенный тем, что сделал все возможное, тем, что все было бы только хуже, останься он дома, и тем, что он бы только сильнее увяз, Хокинс поднялся на ноги. Проверив, заряжен ли пистолет, он направился к дверям.

«Еще одна бессонная ночь», — подумала Никки МакКинни, взглянув на часы в своей мастерской. Полночь давно минула. Ночью ей всегда лучше работалось. Снова сосредоточившись на картине, она отошла на шаг назад. Холст был большой — восемь на шесть футов.