Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? | страница 8



бы сложных для понимания текстов. Иначе, в тиражировании переводов, если

даже все они будут удачными, пользы мало.

Итак, работа Крачковского не выдерживает серьезной критики. Вполне

возможно, что к его труду приложили руки его ученики. Ведь он не успел

докончить работу, и издание перевода было осуществлено позже. Так думается, поскольку многие ошибки выглядят слишком элементарными для

исследователя такого ранга. Некоторые примеры, дабы не быть голословным: Сура 21 аят 26:

" Взял Милосердный для себя ребенка. Хвала Ему! Да, это — рабы

почтенные."

Попробуем разобраться. Дело в том, что соплеменники пророка Мухаммада

(да благословит его Аллах и приветствует) — курайшиты, как и некоторые

авторы Библии, называли ангелов детьми божьими. Создатель предупреждает в

священном Коране о недопустимости подобного суждения. Ангелы являются

лишь исполнителями воли Всевышнего и не более того. Следующий 27 аят

вносит полную ясность:

" Не опережают они Его в слове, и по повелению Его они действуют."

(Сура 21 аят 27).

Грубая ошибка в переводе 26-го аята суры 21 состоит в следующем: арабское " баль " дано в утвердительном смысле, что совершенно недопустимо

не только по контексту, но прежде всего не вписывается в исламское понятие

единобожия. Слово "баль" имеет, как раз таки, отрицательный смысл, но никак

не утвердительный. Оно должно звучать на русском, и на любом другом языке

примерно так: — " Да нет же! ", ( с некоторой иронией в адрес заблудших), что

однозначно отрицает надуманную идею сыновства и отцовства в любом

смысле, по отношению ко всему, что сотворено Всевышним.

Всякое неверно сказанное слово, как известно, может иметь свои

последствия, и вот как отозвалась эта грубая оплошность (либо ошибка с

умыслом ): один из приверженцев секты " Свидетели Иеговы" в споре о

сущности пророка Исы ( мир ему ) вдруг заявляет мне:

—...и Коран ведь признает в одном месте, что Христос -сын божий! — Где

вы это читали? — спрашиваю.

Он достает перевод Крачковского из сумки и показывает мне


вышеназванный аят, делая упор на слове "Да". ( Оно было подчеркнуто

красным карандашом ). Возможно, мне пришлось бы долго доказывать этому

человеку, что он принимает желаемое за действительное. К тому же, при этой

беседе присутствовали двое любознательных свидетелей, и я обязан был