Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? | страница 23



за подобного рода вольнодумство каждый член этой христианской организации

неминуемо был бы приговорен к бескровной смерти, т.е. к сожжению

на костре заживо.

По поводу троицы. В Новом Переводе Евангелия уже состоялась

корректировка (если так можно выразиться), текста в 1-ом Послании апостола

Иоанна. Поправку трудно назвать иначе как сенсационной. Впрочем, убедитесь

сами. Открываем синодальное издание Библии и читаем из 1-го Послания

Иоанна в 5-ой главе стих 7:

"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и сии

три суть едино".

Стих 8: "И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три

об одном".

Теперь читаем те же 7 и 8 стихи в Современном Переводе: Стих 7: "Итак, есть три свидетеля:

Стих 8: Дух, вода и кровь, и все три свидетельствуют об

одном".

Как видите, опорный текст христианского вероубеждения (во всяком случае

для абсолютно большинства приверженцев Библии) попросту испарился из 7-го


стиха. Вот так здорово! Я уже говорил, что Свидетели Иеговы открыто

заявляют: этого изречения (о тройном боге) не было в древних греческих

рукописях. Едва ли они могли решиться на столь серьезное заявление на весь

Мир, не имея весомых аргументов. (Подумать только - на что покушаются!).

Итак, не является ли купюр 7-го стиха в "Современном переводе" Евангелия, доказательством, или точнее, подтверждением правоты иеговистов? Похоже, когда тайное стало слишком явным, стокгольмский Переводческий Центр

посчитал невозможным дальнейшее пребывание в Евангелии этого

знаменитого изречения из Послания Иоанна. Но вот что вызывает очередное

недоумение: те же стокгольмские деятели, в те же девяностые годы издают

Евангелие на кабардинском и балкарском языках, и оставляют неизменным 7-

ой стих о боге в трех лицах, в полном соответствии с русским синодальным

вариантом! Что за двойные стандарты и неразбериха у вас, господа? Вновь и

вновь обращаюсь к представителям разных христианских ветвей — к

баптистам, адвентистам, свидетелям Иеговы и т. д., все с той же просьбой: дайте же копию греческого писания, давайте вместе посмотрим, сопоставим

первоисточник с существующими переводами... Бесполезно - глас

вопиющего у подножия Кавказских гор!

Любопытно, существует ли вообще хотя бы одно издание Евангелия, в

котором на одной странице мы видели бы копию греческого писания, а на