Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? | страница 23
за подобного рода вольнодумство каждый член этой христианской организации
неминуемо был бы приговорен к бескровной смерти, т.е. к сожжению
на костре заживо.
По поводу троицы. В Новом Переводе Евангелия уже состоялась
корректировка (если так можно выразиться), текста в 1-ом Послании апостола
Иоанна. Поправку трудно назвать иначе как сенсационной. Впрочем, убедитесь
сами. Открываем синодальное издание Библии и читаем из 1-го Послания
Иоанна в 5-ой главе стих 7:
"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и сии
три суть едино".
Стих 8: "И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три
об одном".
Теперь читаем те же 7 и 8 стихи в Современном Переводе: Стих 7: "Итак, есть три свидетеля:
Стих 8: Дух, вода и кровь, и все три свидетельствуют об
одном".
Как видите, опорный текст христианского вероубеждения (во всяком случае
для абсолютно большинства приверженцев Библии) попросту испарился из 7-го
стиха. Вот так здорово! Я уже говорил, что Свидетели Иеговы открыто
заявляют: этого изречения (о тройном боге) не было в древних греческих
рукописях. Едва ли они могли решиться на столь серьезное заявление на весь
Мир, не имея весомых аргументов. (Подумать только - на что покушаются!).
Итак, не является ли купюр 7-го стиха в "Современном переводе" Евангелия, доказательством, или точнее, подтверждением правоты иеговистов? Похоже, когда тайное стало слишком явным, стокгольмский Переводческий Центр
посчитал невозможным дальнейшее пребывание в Евангелии этого
знаменитого изречения из Послания Иоанна. Но вот что вызывает очередное
недоумение: те же стокгольмские деятели, в те же девяностые годы издают
Евангелие на кабардинском и балкарском языках, и оставляют неизменным 7-
ой стих о боге в трех лицах, в полном соответствии с русским синодальным
вариантом! Что за двойные стандарты и неразбериха у вас, господа? Вновь и
вновь обращаюсь к представителям разных христианских ветвей — к
баптистам, адвентистам, свидетелям Иеговы и т. д., все с той же просьбой: дайте же копию греческого писания, давайте вместе посмотрим, сопоставим
первоисточник с существующими переводами... Бесполезно - глас
вопиющего у подножия Кавказских гор!
Любопытно, существует ли вообще хотя бы одно издание Евангелия, в
котором на одной странице мы видели бы копию греческого писания, а на