Безответные | страница 26



 Резким движением, исполнитель вырвал… бутылку с пивом у костюма, и осел на пол, припав к заветному «Граалю».

 Сквозь гудевшие виски, голос невозмутимо продолжил:

 - Ты же знаешь, что теперь у тебя только частная лицензия. Через час ты должен быть  у нас в офисе. И взять заказ. – Костюм помедлил, рассматривая тело в застиранных боксерах.

 Тело глотало пиво, и кивало головой, в знак, что всё помнило и до этого.

 Костюм закончил:

 - Через час.

 Ящики с водкой и пивом мы обеспечили по договору. Они у тебя на кухне. Но впредь…

 Я наливать тебе не обязан. Не придёшь вовремя – и заказы перейдут к другим.

 И не забудь сдать крылья.

 - Вали, уже! – Пробулькал  Дмитрий. – Через час ждите.  


                                 Принцесса Хаси

    Головной офис корпорации находился в новом здании одного из институтов  «ГАЗНЕФТЕПРОМ».

 За столом переговоров, из венецианского матового стекла, цвета индиго, в ожидании находились представители.

 Дмитрия не было.

 - Мы предупреждали. – Не выдержал один из костюмов. – Он совершенно ненадежен.

 - Мало того, что ненадежен. – Поддержал костюм, сидящий напротив. – Он абсолютно невменяемый.

    Костюм, сидевший во главе стола, нажал громкую связь:

 - Эдгар, принесите нам капучино.

    В динамике что-то зашуршало, послышались всхлипы. В тоже время, дверь из белого ясеня была выбита с ноги. В зал вошёл Дмитрий.

 Рухнув на стул рядом с головой стола. Бывший хранитель грохнул на матовое стекло, грязные, военные ботинки «буря в пустыне» и хриплым баритоном изрек, рядом  сидящему:

 - Бодягу, не разводи. Давай папку, и я пошёл. Кофе меня уже угостили.

 Костюм, молча, пододвинул папку с золотым теснением. Дмитрий раскрыл и прочитал вслух:

 - «Принцесса Хасихимэ договор о совершении акта экзорцизма». Командировочка значит…

 Камуфлированная спина направилась к выходу. Остановившись вдруг у входа, Дмитрий развернулся и произнес в пространство:

 - Если увидишь – привет от меня – не передавай! Откозырнув  из-под берета, контрактник вышел из офиса.

                                       Хабудзакэ [12]

     От воды  повеяло прохладой.

 Облачко тумана, выскользнуло, из пасти зевающей саламандры, и, взлетев, застряло в поседевших ветвях ивы.

 Вековые камни, будоражили потоки   стремительно бегущие, вдоль горных кипарисов.

    «В стремнине  приятно мыть голову – гораздо быстрее эффективнее… и потом, ни что не заменит эту свежесть!»

 Женщина зачерпнула в ладони родниковую воду, и выпила сосуд до дна.