Переводы | страница 2



 Когда бакланов черных стая,
 Над гиблым местом пролетая,
 Призрела жалкого мальца —
 Худого бледного птенца,
 Чтоб в черном теле, как баклана,
 Взрастить исчадье урагана.
 Его кормили пищей грез,
 И чахнул он скорей, чем рос;
 Пока одни его питали,
 Другие грудь его терзали
 Свирепым клювом. Истомлен,
 Он жил, не зная, жив ли он,
 Переходя тысячекратно
 От жизни к смерти и обратно.
 И ныне волею небес,
 Охочих до кровавых пьес,
 Он призван, гладиатор юный,
 На беспощадный бой с Фортуной.
 Пусть сыплет стрелами Эрот
 И прыщут молнии с высот —
 Один, средь сонма злобных фурий,
 Он, как Аякс, враждует с бурей.
 Взгляните! Яростен и наг,
 Как он сражается, смельчак!
 Одной рукою отбиваясь,
 Другою — яростно вцепляясь
 В утес, как мужествует он!
 В крови, изранен, опален…
 Такое блюдо всем по нраву —
 Ведь ценят красную приправу.
 Вот — герб любви; им отличен
 Лишь тот, кто свыше обречен
 Под злыми звездами родиться,
 С судьбой враждебной насмерть биться
 И, уходя, оставить нам,
 Как музыку и фимиам,
 Свой стяг, в сраженьях обветшалый:
 На черном поле рыцарь алый.

Определение любви

 Моя любовь ни с чем не схожа,
 Так странно в мир пришла она, —
 У Невозможности на ложе
 Отчаяньем порождена!
 Да, лишь Отчаянье открыло
 Мне эту даль и эту высь,
 Куда Надежде жидкокрылой
 И в дерзких снах не занестись.
 И я бы пролетел над бездной
 И досягнуть бы цели мог,
 Когда б не вбил свой клин железный
 Меж нами самовластный Рок.
 За любящими с подозреньем
 Ревнивый взор его следит:
 Зане тиранству посрамленьем
 Их единение грозит.
 И вот он нас томит в разлуке,
 Как полюса, разводит врозь;
 Пусть целый мир любви и муки
 Пронизывает наша ось, —
 Нам не сойтись, пока стихии
 Твердь наземь не обрушат вдруг
 И полусферы мировые
 Не сплющатся в единый круг
 Ясны наклонных линий цели,
 Им каждый угол — место встреч,
 Но истинные параллели
 На перекресток не завлечь.
 Любовь, что нас и в разлученье
 Назло фортуне единит, —
 Души с душою совпаденье
 И расхождение планид.

Галерея

 Мне в душу, Хлоя, загляни,
 Ее убранство оцени;
 Ты убедишься: ряд за рядом
 По залам всем и анфиладам
 Висят шпалеры и холсты —
 Десятки лиц, и в каждом ты!
 Вот все, что я в душе лелею;
 Всмотрись же в эту галерею.
 Здесь на картине предо мной
 Ты в образе тиранки злой,
 Изобретающей мученья
 Для смертных — ради развлеченья.
 О, дрожь берет при виде их —
 Орудий пыточных твоих,
 Среди которых всех жесточе
 Уста румяны, темны очи.
 А слева, на другой стене,
 Ты видишься Авророй мне —
 Прелестной, полуобнаженной,