Тайна «Прекрасной Марии» | страница 43
— Рад снова вас видеть. А мы думали, что вы приедете в конце следующей недели.
— Дело в том, что человек, с которым я должен был увидеться, оказался настолько глуп, что женился и уехал проводить медовый месяц, — ответил Баррет, — поэтому я предполагаю, что мне придется болтаться здесь до тех пор, пока он не вернется обратно в город.
— Ну и замечательно, мы очень тебе рады, — сказала Салли, — Баррет, ведь ты помнишь Фелисию?
Фелисия улыбнулась, но, спохватившись, быстро опустила голову и потупила взор.
Баррет с восхищением посмотрел на нее.
— Разумеется, помню. Она очень похожа на тебя, Салли, прямо копия.
— Баррет, ты дурачок, — вздохнула Салли, — хотелось бы мне сейчас поменяться с ней возрастом! Беру свои слова относительно твоего толстого живота назад.
Она махнула рукой Фелисии:
— Иди сними шляпку, дорогая, и возвращайся. Сейчас принесут лимонад.
Фелисия кивнула, чмокнула отца в щеку и побежала через террасу в дом.
Поль задумчиво посмотрел ей вслед, а затем наклонился к Салли:
— А что, собственно, Фелисия делает дома?
— Ах, Поль, я ведь видела своими глазами, как ей было там скучно, и я не могла винить ее за это. Нельзя же заставлять девочку досиживать три месяца в таком тоскливом месте, где она провела уже четыре года.
— Креольские девушки по традиции воспитываются в монастырях.
— Но ведь она все равно должна была вернуться домой через пару месяцев. А здесь для нее занятие найдется.
Салли повернулась к Баррету:
— Люсьен возвращается домой, да не один, а с сиротой — дочерью какого-то старинного приятеля Поля. Пора уже задуматься над тем, как выводить девушек в свет. Мне нужна Фелисия, Поль, мне она необходима здесь, в доме. Ведь ты же знаешь, что Холлис скорее согласится быть зажаренной на медленном огне, чем помогать по дому. Тетя Дульсина настолько глупа, что отдает сразу три распоряжения одной горничной, которая не знает, за что браться вначале, за что потом, и в результате не делается ничего. Для Фелисии неплохо будет научиться вести домашнее хозяйство.
— И ей потом будет чем заняться, — сказал Поль. — А что она натворила на этот раз?
— Ничего особенного, — как можно беззаботнее ответила Салли, — хотя должна признаться, что сестрам стало довольно сложно справляться с ней. Фелисии дома будет лучше.
И тут она намеренно сменила тему:
— Баррет, теперь рассказывай. Я хочу услышать все-все новости. Как там Алиса?
— По-прежнему, — ответил Баррет. — Думает, что я обязательно подхвачу малярию в Новом Орлеане, поэтому упаковала мне четырнадцать шерстяных шарфов и теплое нижнее белье.