Английский язык с Л. Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города | страница 56
Dorothy looked at him in amazement, and so did the Scarecrow, while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs, which hurt his teeth.
"Did you groan?" asked Dorothy.
"Yes," answered the tin man, "I did. I've been groaning for more than a year, and no one has ever heard me before or come to help me."
"What can I do for you (что я могу для тебя сделать)?" she inquired softly (спросила она ласково; softly — мягко, нежно), for she was moved by the sad voice in which the man spoke (потому что она была растрогана тем грустным голосом, которым говорил мужчина; to move — двигать, передвигать; трогать, волновать).
"Get an oil-can and oil my joints (достань масленку и смажь маслом мои шарниры; oil — масло /обыкн. растительное или минеральное/; смазочный материал; can — жестяная коробка; канистра; oilcan — канистра; ручная масленка)," he answered. "They are rusted so badly that I cannot move them at all (они так сильно заржавели, что я вовсе не могу двигать ими); if I am well oiled I shall soon be all right again (если меня хорошенько смазать маслом, то вскоре я снова буду в порядке). You will find an oil-can on a shelf in my cottage (ты найдешь масленку на полке в моем домике)." Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can (Дороти тут же побежала назад в домик и нашла масленку), and then she returned and asked anxiously (и затем она вернулась и спросила с тревогой), "Where are your joints (где же твои шарниры)?"
oilcan ['OIlkxn], joint [dZOInt], shelf [Self]
"What can I do for you?" she inquired softly, for she was moved by the sad voice in which the man spoke.
"Get an oil-can and oil my joints," he answered. "They are rusted so badly that I cannot move them at all; if I am well oiled I shall soon be all right again. You will find an oil-can on a shelf in my cottage." Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously, "Where are your joints?"
"Oil my neck, first (сначала смажь маслом мою шею)," replied the Tin Woodman (ответил Железный Дровосек). So she oiled it (тогда она смазала ее маслом), and as it was quite badly rusted the Scarecrow took hold of the tin head (и, так как она была совершенно /сильно/ заржавевшей, Страшила схватился за железную голову) and moved it gently from side to side until it worked freely (и осторожно покрутил: «мягко подвигал» ее из стороны в сторону, пока она не стала двигаться свободно;