Английский язык с Л. Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города | страница 55



"What was that?" she asked timidly.

"I cannot imagine," replied the Scarecrow; "but we can go and see." Just then another groan reached their ears, and the sound seemed to come from behind them. They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees. She ran to the place and then stopped short, with a little cry of surprise.


One of the big trees had been partly chopped through (одно из тех огромных деревьев было наполовину срублено; partly — частью, частично; to chop — рубить /топором/), and standing beside it (и рядом с ним стоял: «стоя возле него /был/»), with an uplifted axe in his hands (с поднятым топором в руках), was a man made entirely of tin (человек, сделанный полностью из железа; tin — олово; луженое листовое железо, белая жесть). His head and arms and legs were jointed upon his body (его голова, руки и ноги были присоединены к его телу на шарнирах; joint — место соединения; сустав; шарнир; to joint — соединять, сочленять), but he stood perfectly motionless (но он стоял совершенно неподвижно; motion — движение), as if he could not stir at all (словно он совсем не мог двигаться; to stir — шевелиться, двигаться).

Dorothy looked at him in amazement (Дороти взглянула на него в изумлении), and so did the Scarecrow (как и Страшила), while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs (тогда как Тото пронзительно залаял и попытался укусить железные ноги; sharp — острый, отточенный; резкий, пронзительный /о звуке/; snap — хватка, захват /зубами/, укус), which hurt his teeth (что /только/ причинило боль его зубам).

"Did you groan (это ты стонал)?" asked Dorothy.

"Yes," answered the tin man (ответил железный человек), "I did (я /стонал/). I've been groaning for more than a year (я продолжаю стонать уже больше года: «больше, чем год»), and no one has ever heard me before or come to help me (и никто раньше не услышал меня и не пришел помочь мне; ever — когда-либо)."


partly ['pQ:tlI], axe [xks], joint [dZOInt], motionless ['mquS(q)nlIs], stir [stq:], amazement [q'meIzmqnt], sharply ['SQ:plI], groaning ['grqunIN]


One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin. His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all.