Суррогатная мать | страница 11
Женщина заглянула в зал.
— Вы начинаете рано, это хорошо.
Марина чувствовала, что ей тоже нужно что-то спросить.
— А как… как вы?
Женщина рассмеялась.
— Судя по его размеру, это может произойти в любой день. Восемь месяцев. Кстати, меня зовут Каролин.
— Марина.
— Очень приятно. Ладно, заходите. Мы здесь не кусаемся.
Каролин вошла в зал, и Марина последовала за ней. Теперь Марина оценивала эту женщину, глядя ей в лицо, а не на живот, как сначала. За тридцать, бойкая, жизнерадостная. Вероятно, домохозяйка из какого-нибудь района вроде Лексдена. В хорошей форме, дни ее заняты ленчами с друзьями, походами в гимнастический зал, к парикмахеру, на маникюр, по магазинам. Человек совсем не Марининого типа. Каролин остановилась и заговорила с другими женщинами, приветствуя их, как старых подруг. Все они были очень похожи на нее, словно сделаны под копирку. Ярко одетые и круглые. Смеющиеся и хихикающие. Марина чувствовала себя так, будто попала на сборище Телепузиков.
Ей хотелось развернуться и уйти.
Но в этот момент вошла инструктор и, закрыв за собой дверь, отрезала путь к отступлению.
— Познакомьтесь, у нас новенькая… — И жестом поманила Марину.
Каролин помахала ей рукой, и Марина, стараясь скрыть неловкость, прошла через зал, раскатала свой коврик и стала ждать начала занятий.
Ну вот. Она сделала это. Признала это прилюдно.
Она — беременна.
Глава 4
Фил не мог вымолвить ни слова.
Он посмотрел на двух своих молодых сотрудников. Они, казалось, тоже онемели перед чудовищностью этого допущения.
Существует большая вероятность, что ребенок еще жив…
— Вот черт… — Фил услышал свой голос как бы со стороны.
— Это точно, — повторил Ник Лайнс. Он опять перевел взгляд на кровать. — А теперь прошу меня извинить.
Фил кивнул и выпроводил свою команду из спальни, предоставив патологоанатому заниматься своим делом. Они втроем по-прежнему так толком и не поговорили.
Он чувствовал, как ему сдавливает грудь, как бешено бьется пульс. Слышал, как по телу толчками расходится кровь, ощущал, как стучит сердце, словно громадный метроном, отмеряющий секунды, или словно тикающие часы, подгоняющие его к тому, чтобы он двигался, чтобы искал этого ребенка…
Он обратился к женщине в униформе, стоявшей в гостиной.
— Хорошо, я хочу, чтобы все это… — Он запнулся. — Лиз, верно?
Та кивнула.
— Хорошо, Лиз. — Он говорил быстро, но разборчиво. Торопливо, но без паники. — Я хочу, чтобы обыскали весь квартал. Спрашивайте всех подряд, отказы отвечать на вопросы не принимаются, привлеките к поквартирному обходу всех, кого сможете. Вы понимаете, что́ я имею в виду: может быть, кто-нибудь что-то слышал или видел кого-то подозрительного. Кто-то же это сделал. Привлеките свои инстинкты, слушайте, что подсказывает интуиция. Я заметил, что во всех квартирах домофоны с видеокамерой. Если кто-то заходил, он должен был звонить. И его должны были видеть. Еще я хочу, чтобы прочесали весь этот район. Это нужно сделать тщательно, но быстро. — Он понизил голос: — Вы знаете, что мы ищем.