«Если», 1999 № 09 | страница 41
— Кажется, все нормально, — сказал Раштадт пилоту. — Садимся.
Машина зависла над узкой полоской пляжа и медленно опустилась на песок. Форзон спрыгнул на землю первым: сандалии его утонули в песке, а набежавшая волна тихонько облизала кончики пальцев. Координатор Раштадт выбирался из кабины неуклюже, путаясь в жреческом облачении и отчаянно свистя могучим накладным носом.
— Прилив невысокий, но следы смоет, — пробормотал он, задрав подол балахона выше колен. — Куда запропастились эти агенты, хотел бы я знать?
Придерживая подол, координатор затрусил вдоль пляжа, немного постоял и вернулся обратно. Выглянула луна, и белый балахон слабо засиял в ее молочных лучах.
— Мы немного рано, но все равно они уже должны быть здесь, — пропыхтел Раштадт. — Дьявольщина! Не хватало только, чтобы какой-нибудь рыбак…
Он вполголоса переговорил с пилотом, нетерпеливо взмахнул рукой и, обратившись к Форзону, буркнул:
— За мной.
Обрывистый берег козырьком нависал над пляжем. Раштадт, бормоча что-то о запропастившейся тропинке, медведем попер в темноту, споткнулся, издал несколько энергичных чертыханий и, сопя, начал Карабкаться вверх. Форзон последовал за ним, предварительно обмотав свой балахон вокруг талии. Забравшись наверх, они увидели перед собой темную массу леса, но за деревьями, у вершины вздымающегося холма, по-прежнему сиял одинокий огонек.
— Фермерская усадьба, — с удовлетворением произнес координатор. — Она же станция Команды Б. Агенты должны были встретить нас, черт бы их побрал!
Форзон внимательно посмотрел на огонек. Ночью оценить расстояние довольно трудно, но кажется, мили две, может быть, три. Надеюсь, не четыре, подумал он и, оглянувшись, увидел пустынный пляж: планер исчез совершенно беззвучно.
— Постойте, Раштадт, ведь вы собирались вернуться?
— Ну и что? Не могу же я бросить новичка на произвол судьбы? Проклятие, им следовало нас встретить! — Он все еще не мог отдышаться после подъема. — Пилот вернется за мной завтрашней ночью. Ну ладно, добраться до фермы нетрудно. Это единственный дом между берегом и деревней, и там горит свет. Пошли.
Форзон наступил на полу балахона и чуть не упал.
— Поаккуратнее! — рявкнул Раштадт. — Жрецу надлежит ходить плавно, с потусторонним выражением лица, и тогда никто не посмеет обратиться к вам с вопросом. Но если вы будете спотыкаться, словно в первый раз надели рясу…
— Прошу прощения, — смиренно пробормотал Форзон. — Я постараюсь.
— Идем. Мы наверняка встретим их на полпути.