В поисках наслаждения | страница 59
Как, похоже, и на миссис Таппер. Пробираясь среди сундуков, она несла поднос с ужином. Марлоу бросился расчищать для нее проход, чтобы экономка могла поставить тяжелый поднос на стол.
При виде его голого торса и взъерошенных волос миссис Таппер не повела и бровью.
— Попали под дождь? — подытожила она с улыбкой, — Наверху должны быть сухие вещи…
— Благодарю вас, миссис Таппер, — сказал он нарочито громко, чтобы Лиззи слышала, кто пришел. Миссис Таппер столько лет провела в море, что его расхристанный вид не мог ее смутить, как не шокировала бы и нагота Лиззи. — Что вы нам принесли?
— Немного рагу, вкусного и горячего, хлеб, масло, пожаренную утром рыбу. Хороший сыр и холодную ветчину. Приготовить что-нибудь более мудреное не было времени. У нас нет чая, но я принесла эль и бутылку кларета.
— Кларет отлично подойдет. А эль отнесите Тапперу и… ребятам.
Кивнув в знак понимания, она принялась суетиться у очага.
— Я тогда накрою ужин здесь. И разведу огонь, чтобы вы могли немного обсохнуть.
— Нет нужды. Спасибо. Я уже развел огонь наверху. Отнесите поднос наверх. Мы будем есть наверху.
— Но там нет стола и стульев, сэр.
— Мы расстелем одеяло, как на пикнике. Как вы думаете, найдется лишнее?
— Должно быть в шкафу в гардеробной.
— Отлично, Ладно, дайте мне, я сам отнесу поднос наверх.
— Нет, сэр, в этом нет необходимости.
Миссис Таппер поднялась наверх по черной лестнице, и в считанные минуты импровизированный пикник был готов. Оставалось привести отсутствующую молодую жену.
— Мне возвращаться за подносом, сэр?
— Нет нужды, миссис Таппер. Мы сами об этом позаботимся.
Они спустились вниз все по той же черной лестнице, что выходила на кухню.
— Тогда я пойду, сэр.
— Спасибо. О, вы не пошлете Таппера или Мак… одного из парней… в «Рыжий олень», чтобы доставили сюда мой морской рундук? Похоже, мы останемся здесь на ночь.
— О, конечно, сэр. Может, вам тогда еще что-нибудь принести? Не нужна ли помощь леди?
— Нет, благодарю, миссис Таппер. Это, пожалуй, все.
— Спокойной ночи.
Когда двери за ней захлопнулись, звякнув звонком, Марлоу в один миг оказался в кладовке. Но, черт подери, в ней никого не было. Куда, спрашивается, подевалась Лиззи? Он направился кряду комнат, что тянулся за кладовкой. В конце узкого коридора он нашел прачечную с каменным полом. Там висел, оставленный для просушки, его сюртук и сорочка Лиззи. Он потрогал влажную ткань. Должно быть, она переоделась.
— Лиззи?
— Я здесь. Это была миссис Таппер?