В поисках наслаждения | страница 27



— Тогда забирай ее, и покончим с этим!

Переполненный гневом отец хлопнул ладонью по столу, и вино в его бокале выплеснулось через край. Его гнев поверг всех в шоковое молчание.

— Попомни мои слова. Ты пожалеешь об этом безумном начале, Элизабет. Не знаю уж, что на тебя нашло. Ты достаточно хорошая девочка, хотя сумасбродная и своевольная. Я сделал все, что было в моих силах, чтобы видеть тебя живой и здоровой. И уберечь тебя. В том числе и от себя самой. Но теперь больше ничего не могу для тебя сделать. Ты выбрала иной путь, где я бессилен тебе помочь.

Пока сквайр говорил, швыряясь словами как булыжниками, он ни разу не взглянул на Джейми, но сверлил глазами дочь, пока она не зажмурилась, подавленная его злыми, убийственными угрозами.

— Пусть будет так, — продолжал он, не замечая гробовой тишины. — Как постелешь, так и поспишь. Но только не под моей крышей. Убирайся в «Рыжий олень» и будь ты проклята!

Лиззи почувствовала, как ее самообладание лопнуло и унижение горячей кислотой обожгло лицо.

Ей давно следовало привыкнуть к отцовским тирадам. Следовало привыкнуть к непроизвольным всплескам ярости, прорывавшейся каждый раз, когда они не находили взаимопонимания. Это случалось слишком часто. Его неосторожные слова, как и многие другие, брошенные за все эти годы, разозлили ее и сильно опечалили, оставив во рту привкус горечи.

Лиззи на мгновение запнулась, и этого хватило, чтобы Джейми встал и повернулся лицом к ее отцу. О нет. Она не могла позволить, чтобы эта глупая демонстрация переросла в конфронтацию между Джейми и ее отцом. Не могла позволить, чтобы этот день был окончательно и безвозвратно испорчен. Она не могла изменить своего отца, хотя, видит Бог, пыталась. Она лишь могла его игнорировать. Это было ее единственно возможной защитой.

Расправив плечи, она быстро поднялась с места и заставила себя улыбнуться, как будто отец не сказал ни слова.

— Спасибо, мама, за чудесный завтрак. Миссис Марлоу, преподобный Марлоу, благодарю вас. Вижу, Кушинг велел подогнать вашу карету. Джейми, будь любезен, возьми матушку за руку.

Дворецкий ее отца, благослови его Господь, привык к приступам деспотизма сквайра, как и другие, и уже стоял у передней двери, вооружившись от дождя огромным зонтом.

Лиззи не могла себя заставить посмотреть на Джейми, И не стала. Ей было бы невыносимо видеть понимающее, насмешливое превосходство или, упаси Боже, сочувствие в его глазах. Вскинув подбородок, она улыбнулась, как будто гневная вспышка отца ее не касалась, и сопроводила преподобного Марлоу из столовой в вестибюль.