В поисках наслаждения | страница 131
— Мы встречались с адвокатом, ваша матушка, леди Теодора, и я, хотя было очень трудно найти человека, карманы которого не зависели бы от магистрата. А карманы у них тут у всех прямо-таки бездонные. Он придет, адвокат, и мы во всем разберемся. Вам нужно крепиться и хорошо питаться.
Она начала расчесывать гребнем спутанные пряди Лиззи, больно цепляя их сквозь решетку неловкими руками.
— Оставьте, миссис Таппер. Я сама. Оставьте.
Марлоу провел с командой несколько прекрасных недель, пока перегонял «Дерзкий» из Плимута по Ла-Маншу к Нормандским островам. Это было что-то вроде гарантийного плавания и некоего заявления о себе сообществу контрабандистов. Погода стояла превосходная, и плавание стало удовольствием, как в детские годы, когда имел в своем распоряжении все лето, чтобы обследовать реку и прилежащую береговую линию. Лиззи это тоже понравилось бы. Может, когда все кончится, он найдет время выйти с ней в море.
Тем временем они привели «Дерзкий» в Дарт и комфортно устроились у причала, все с той же целью — заявить о себе в Дартмуте, порт которого полнился слухами и новостями о контрабандной торговле и контрабандистах.
Очень скоро до его ушей долетела беседа.
— Привет, Боб, как поживаешь? Тут на днях в дом магистрата доставили ром. Это стоило видеть, Боб. Ты, часом, не видел, парень? Этот старый перец Ролстон Кодайер взял своих людей и прямиком отправился через холм к Красному ущелью. Недели две назад это было.
— И что магистрату там было нужно? В Красном-то ущелье? Решил, что он в игре?
— Нет, торговля тут ни при чем. Там было убийство. Леди.
Боб сквозь зубы присвистнул.
— Кто-то пристукнул дамочку из благородных? И кто ж?
— He-а. Как раз наоборот. Дамочка кого-то завалила. Ее прищучили. Говорят, ромом промышляла. Номер один в игре. Холодная что твой лед. Даже бровью не повела, когда ей защелкнули браслеты. Болтают, будто муженька своего порешила. Из-за его же деньжат.
— Пеньковая веревка ей обеспечена. Дамочек у нас не часто вешают.
— Я бы еще приплатил, чтобы это увидеть.
Марлоу схватил Хью, потащил назад на борт «Дерзкого» и через люк — к себе в капитанскую каюту.
— Капитан?
— Господи Иисусе Христе! Будь оно все проклято! Лейтенант, наши планы внезапно изменились.
— Сэр? Что такое?
— Тысяча чертей, ты что, не слышал?
— Историю? Как кого-то схватили, если я правильно понял.
— Не кого-то, осел, а Лиззи. Они взяли мою жену.
— За что? За сарказм?
— За убийство. Заковали в наручники и увезли. Арестовали за то, что убила меня!