В поисках наслаждения | страница 131



— Мы встречались с адвокатом, ваша матушка, леди Теодора, и я, хотя было очень трудно найти человека, карманы которого не зависели бы от магистрата. А карманы у них тут у всех прямо-таки бездонные. Он придет, адвокат, и мы во всем разберемся. Вам нужно крепиться и хорошо питаться.

Она начала расчесывать гребнем спутанные пряди Лиззи, больно цепляя их сквозь решетку неловкими руками.

— Оставьте, миссис Таппер. Я сама. Оставьте.

Марлоу провел с командой несколько прекрасных недель, пока перегонял «Дерзкий» из Плимута по Ла-Маншу к Нормандским островам. Это было что-то вроде гарантийного плавания и некоего заявления о себе сообществу контрабандистов. Погода стояла превосходная, и плавание стало удовольствием, как в детские годы, когда имел в своем распоряжении все лето, чтобы обследовать реку и прилежащую береговую линию. Лиззи это тоже понравилось бы. Может, когда все кончится, он найдет время выйти с ней в море.

Тем временем они привели «Дерзкий» в Дарт и комфортно устроились у причала, все с той же целью — заявить о себе в Дартмуте, порт которого полнился слухами и новостями о контрабандной торговле и контрабандистах.

Очень скоро до его ушей долетела беседа.

— Привет, Боб, как поживаешь? Тут на днях в дом магистрата доставили ром. Это стоило видеть, Боб. Ты, часом, не видел, парень? Этот старый перец Ролстон Кодайер взял своих людей и прямиком отправился через холм к Красному ущелью. Недели две назад это было.

— И что магистрату там было нужно? В Красном-то ущелье? Решил, что он в игре?

— Нет, торговля тут ни при чем. Там было убийство. Леди.

Боб сквозь зубы присвистнул.

— Кто-то пристукнул дамочку из благородных? И кто ж?

— He-а. Как раз наоборот. Дамочка кого-то завалила. Ее прищучили. Говорят, ромом промышляла. Номер один в игре. Холодная что твой лед. Даже бровью не повела, когда ей защелкнули браслеты. Болтают, будто муженька своего порешила. Из-за его же деньжат.

— Пеньковая веревка ей обеспечена. Дамочек у нас не часто вешают.

— Я бы еще приплатил, чтобы это увидеть.

Марлоу схватил Хью, потащил назад на борт «Дерзкого» и через люк — к себе в капитанскую каюту.

— Капитан?

— Господи Иисусе Христе! Будь оно все проклято! Лейтенант, наши планы внезапно изменились.

— Сэр? Что такое?

— Тысяча чертей, ты что, не слышал?

— Историю? Как кого-то схватили, если я правильно понял.

— Не кого-то, осел, а Лиззи. Они взяли мою жену.

— За что? За сарказм?

— За убийство. Заковали в наручники и увезли. Арестовали за то, что убила меня!