В поисках наслаждения | страница 122
— Пока его занимает Лиззи, они будут на нее охотиться.
Господи, как же ему не хотелось оставлять ее одну. Марлоу уставился на удаляющуюся береговую линию. Красное ущелье давно исчезло за кормой.
— Я все же не понимаю, зачем тебе понадобилось вмешивать женщину. Она непременно должна была все испортить.
— Я хотел сохранить дом. Законным путем я имею в виду. Как уже говорил, эти деньги достались мне с большим трудом. И дом этот должен был стать моим прибежищем, когда закончатся все эти чертовы войны пока Лиззи — наилучший выбор. Мы не можем позволить, чтобы им завладел какой-нибудь негодяй и вселился в него. Нам нужно, чтобы он стоял пустой и торговля продолжалась.
Правда состояла прежде всего в том, что он не мог представить себе их совместного с Лиззи будущего без этого дома как театра действий, фона, где она могла понять его и простить. Но если Лиззи смогла догадаться о причастности к этому делу флота, значит, и эти ублюдки об этом догадаются. Магистрат весьма близко подобрался к правде, когда упомянул имя Фрэнка Палмера.
Макалден мыслил в одном с ним направлении.
— Ты слышал, что он сказал о Фрэнке? Меня так и подмывало вырвать ему горло. С трудом сдержался. Хотя она о многом промолчала, твоя женушка.
— Нет, но они связали Фрэнка со мной, а потом меня с Лиззи…
Макалден кивнул.
— Мы больше не можем терять время.
— Когда доберемся до Плимута и получим шлюп, нам, возможно, Придется разделить наши усилия. Ты останешься на борту, а я попытаюсь проникнуть к контрабандистам.
— Будет лучше, если я останусь. Она уже приняла меня за работника из своего штата.
Марлоу в ответ пожал плечами. Он сознавал, что в этом есть смысл, но чувствовал необходимость находиться поближе к Лиззи, присматривать за ней.
Подойдя ко входу в гавань Плимута, он дал судну накрениться под ветер и сменил тему разговора.
— Мы должны ценить, что Адмиралтейство дало нам шлюп, который мы отбили в Тулоне.
Это был восхитительный подарок судьбы. Шлюп спас им жизни в ту ночь, когда вывез из огненного ада. А они не дали ему сгореть, уведя из гавани. Слишком он был прекрасен, строен и стремителен, чтобы бесславно погибнуть.
В ту ночь им страшно повезло.
— Господи, что это была за ночь, — мрачно обронил Макалден. — Даже упоминая о ней, чувствуешь себя так, будто заново испытываешь судьбу.
Марлоу рассеянно потер лицо, как бы все еще ощущал жар огня той роковой ночи. Кто знает, может, шлюп и теперь принесет нам удачу. Вон и он.