В поисках наслаждения | страница 110



— Послушайте, мэм, я присматриваю за парнем. Даю ему задания, и он делает все как миленький. Вам не стоит на этот счет заморачиваться. Я обо всем позабочусь.

— Да, мистер Таппер.

Лиззи с трудом пыталась сохранить самообладание. Непредсказуемая в лучшие времена, она стала в последнее время вообще сумасбродной. Но нельзя было поддаться искушению и впасть в горячую ясность ярости. Чертовски устав от этого разговора, Лиззи добавила своему тону спокойствия и твердости.

— Дело в том, что я очень хочу его видеть. Я не собираюсь контролировать ни его, ни его работу, но намерена посмотреть на него, взглянуть ему в лицо. И буду вам признательна, — она усилила в голосе твердость, исключив заискивание, — если вы это сделаете без дальнейших проволочек. Я ясно выразилась?

— Ясно, как джин, мэм.

Она невольно рассмеялась. Только раздосадованный мужчина мог это сказать. И получилось смешно. Она явственно представила, как мистер Таппер одной рукой опрокидывает в горло стопку мутной жидкости.

Изменение ее настроения дало ему лазейку.

— Если позволите, мэм, этого землекопа нанял сам капитан Марлоу, и никто из нас не вправе его увольнять.

— Что? — Ее солнце застлала новая туча. — Хотите сказать, что я не могу уволить собственного слугу? — Она чуть не задохнулась от возмущения. — Боже правый, только не говорите, что он тоже ветеран флота. — Лиззи разбирал смех. — Можно подумать, что у нас не усадьба, а дом отставных моряков!

Глава 13

В «Сердцевине дуба» стоял дух прокисшего пива, сырой шерсти и вчерашней рыбы, но заведение находилось неподалеку, и его завсегдатаи никогда не совали нос в чужие дела.

— Что происходит, черт подери?

Высокий мужчина швырнул свою сумку на стойку с нескрываемым отвращением.

— Сбавь тон. О чем это ты?

— Как нам запугать эту чертову бабу?

— Какую бабу? Старую экономку миссис Таппер?

— Нет. Она не проблема. Сидит в своей норе.

— В доме вроде никто не должен жить.

— Ан нет, живут. Будь он проклят!

Человек цветисто выругался в ночь. Это не входило в их планы. Придется перестраиваться. И быстро.

— Значит, мы идем туда и нагоняем на нее страху?

— Надо сказать, что идея эта мне совсем не нравится. Нет гарантии. С бабами всегда так. Слишком они непредсказуемые.

— Не будь кисейной барышней. Мы уже этот фокус проделывали, чтобы дом опустел. Идешь туда с оружием и в маске. Что она сделает против пары пистолетов?

— Пистолетов? С каких это пор мы стали угрожать бабам оружием?

— С тех самых, когда она вселилась в дом.