В поисках наслаждения | страница 107



Вдобавок не слишком респектабельный вид мужчины завершали флотские сапоги, которые носили моряки на протяжении всей береговой линии Южного Девона. Видеть их на землекопе было чертовски странно.

— А вот и вы. Хью, кажется, верно? Проходите.

Лиззи надеялась, что ее улыбка была не такой нервной и испуганной, какой она ее ощущала. Но, судя по хмурому лицу, именно такой реакции он и ожидал.

Он осторожно вошел в комнату и стянул с головы шляпу с мягкими полями, явив взгляду копну волос цвета спелой пшеницы и светло-голубые глаза температуры льда. Она его сразу узнала. Это был определенно тот человек, с которым беседовал Джейми среди низких скал и которого мистер Таппер прислал за ней, когда она бродила по поместью. Значит, он все же слуга. Все любопытнее и любопытнее.

— Вы помощник садовника?

— Землекоп, мэм, — невнятно пробормотал он, бросив взгляд на Таппера.

В голове Лиззи промелькнуло что-то — то, как он стоял в профиль, и этот коричневый сюртук, что был на нем. Она уже видела его где-то раньше. До Гласс-Коттеджа. Не так хорошо, как потом, но все же достаточно, чтобы узнать. С этим человеком она видела Джейми в тот день в городе.

Почти месяц назад на Хай-стрит. Они с Селией направлялись в книжную лавку, когда ее взгляд поймал двух неотразимых мужчин, идущих рядом. В одном из них она узнала Джейми, отчего ее сердце в груди сначала подпрыгнуло, потом рухнуло с высоты вниз. И с этим же человеком Джейми так странно разговаривал на тропинке в то первое утро ее появления в Гласе-Коттедже. И это он сказал, что дому лучше оставаться пустым. И снова ее поразило, что они с Джейми разговаривали тогда и держались как равные.

Равные или почти как равные. Наверное, этот молодой человек тоже был одним из тех, кого Джейми облагодетельствовал, но в отличие от Таппера, обладавшего грубовато-простодушным характером, Хью, казалось, был недоволен и как будто слегка смущен сложившимися обстоятельствами. Чем же еще, если не уязвленной гордостью, можно объяснить нескрываемую враждебность, исходившую от него, как пар от чайника.

Да и первого впечатления, что человек контрабандист, тоже забывать не следовало. Как же все это было чертовски любопытно.

— Прошу назвать ваше полное имя, Хью.

— Мэм?

— Вашу фамилию, пожалуйста. Хью…

— Хью Макалден.

— Благодарю, И чем вы, Хью, занимаетесь?

— Я… я тут вроде как за землекопа.

— Помощник землекопа, что ли? Другими словами, наш личный крот, да?

Ее шутке он не рассмеялся, как следовало бы хорошему слуге, чтобы доставить госпоже удовольствие. Очевидно, он не слуга. Все это невероятно любопытно. Она бы с удовольствием занялась решением этой загадки, чтобы занять голову чем-то другим, вместо того чтобы непрестанно скорбеть.