Молчаливая исповедь | страница 57
— Именно полицейского! Это будет куда лучше, какой прок от нас, — поддержала ее Лоретт, постоянно оглядываясь через плечо. — А что если и в самом деле в подвале кто-то скрывался?
Видения убийц с топорами, ужасы ночных телешоу нахлынули на нее, и она вдруг вся похолодела, несмотря на то что было довольно жарко.
Дорога под колесами менялась в обратном направлении: грунтовка… булыжники… асфальт. Когда они въезжали в город, Белинда постоянно озиралась:
— Куда же подевались все полицейские машины?! Никогда не найдешь полицейского, если он тебе позарез нужен!
— Вон одна! — Лоретт указала на черно-белый «круизер», припаркованный перед кафе. Полицейский в форме выходил из дверей, ковыряя зубочисткой в зубах. — А вот и Стокуэлл.
Белинда, нарушив правила, сделала резкий поворот и подкатила к нему.
Высокий белокурый полицейский, улыбаясь, наклонился к ним:
— Хэллоу, милые леди!
Белинда не стала терять время на шутки:
— Мы только что приехали с Западной черты. Там происходит нечто весьма интересное.
Она сделала паузу, чтобы вздохнуть, и Лоретт перехватила инициативу:
— Там есть старый заброшенный дом. Вчера Белинда видела, как кто-то выезжал с этой дороги и гнал машину как безумный. Мы сегодня решили поехать туда и все разузнать. Там на полу мы увидели следы, ведущие в подвал.
Он переводил взгляд с одной на другую с большим любопытством:
— И это все?
— Все. — Лоретт пригладила волосы. Ей вдруг пришло в голову, что факты, которые казались им такими тревожными, такими будоражащими, теперь выглядят весьма обыденными. Ну и что из того, что они видели машину и следы на полу? Присутствие следов вполне естественно, тем более что там вчера побывал какой-то человек. Может, этот человек собирал металлолом или вообще является владельцем этой развалюхи.
Белинда, вероятно, думала о том же, поскольку почти извиняющимся тоном произнесла:
— Во всяком случае, эти факты все же нужно расследовать.
Стокуэлл гоготнул:
— Может, вы рассказывали друг другу сказочки про привидения и так сильно испугались?
— По крайней мере, вы могли бы поехать туда и все проверить, — огрызнулась, покраснев, Белинда.
— О'кей. Я съезжу туда после полудня. — Он приподнял фуражку. — Всего хорошего, леди. — Он вприпрыжку направился к своей машине.
— Я чувствую себя полной дурой, — пробормотала Лоретт.
— Да и я тоже. Мне кажется, фантазия завела нас слишком далеко. — Белинда коротко рассмеялась: — И здорово же вам намылят шею эти ребята на участке, если Стокуэлл все же съездит туда и ничего подозрительного там не обнаружит!