Дитя ангела | страница 33
Лейси рассмеялась так громко, что люди за соседним столиком обернулись.
— Ты можешь себе представить меня, скажем, в качестве судьи на конкурсе домашней выпечки? Я даже не знаю, как делается тесто! Будь реалисткой, Флисс!
— А Дэрмид знает, что ты не умеешь готовить?
— Конечно. Но даже если бы не знал, наверное, догадался бы. Похоже, — добавила Лейси, — мысленно он постоянно сравнивает меня с Элис и находит, что я не гожусь ей в подметки. И это действительно так, когда речь идет об умении вести хозяйство.
— Но ведь он и не ждет, что ты будешь вести его хозяйство?
— Боже упаси! — Лейси содрогнулась. — И поэтому он будет блажен.
— Блажен?
Лейси лукаво подмигнула.
— Блаженны ничего не ждущие, ибо их не постигнет разочарование.
— Ты думаешь, Дэрмид ничего от тебя не ждет?
— Он ждет только, что следующие несколько месяцев я буду паинькой и, когда придет время, одарю его славным здоровым младенцем. — Лейси откинулась на спинку стула и насмешливо посмотрела на свою невестку. — Для Дэрмида МакТаггарта, Флисс, я — инкубатор. Не больше и не меньше.
— Он знает, что ты приехала?
— Я звонила ему сегодня утром. Сообщила, что вернулась домой и должна немного отдохнуть. И сказала, чтобы он ждал меня к выходным.
— Значит, ты поедешь в пятницу?
— Так было задумано. Но… — Она перебирала пальцами свои браслеты. — Чем дольше я буду откладывать, тем больше буду нервничать. — Она вздохнула. — Так что я, вероятно, отправлюсь туда прямо завтра.
— Ты предупредишь его?
— Нет. Хочу сделать сюрприз.
Лейси приехала на ранчо на следующий день вскоре после полудня. День выдался солнечный, но прохладный. Воздух был по-деревенски свеж, хотя с соседней фермы тянуло дымком: там жгли опавшие листья.
Лейси остановила машину у задней двери дома и некоторое время сидела неподвижно, слушая тишину. Абсолютная тишина немного раздражала ее.
— Привет!
Она буквально подскочила, услышав голос Дэрмида. Обернувшись, Лейси увидела его у двери сарая, метрах в шести от себя. На нем была видавшая виды рубашка, в волосах застряли сухие травинки.
Мужчина на сто процентов.
Лейси рассердилась на себя за то, что его обветренное лицо показалось ей таким красивым. И сорвала злость на Дэрмиде.
— Слушай, больше не делай этого!
— Не делать — чего?
— Не наскакивай на людей. Ты так доведешь кого-нибудь до инфаркта.
Он протянул руку, как бы указывая на расстояние между ними.
— Я бы не сказал, что я в буквальном смысле слова наскакиваю.
— Брось. Ты знаешь, что я имела в виду. — Лейси вышла из машины и хлопнула дверцей.