Дитя ангела | страница 16
— Я знаю, — мягко сказала Лейси, — наверное, тяжело быть единственным ребенком. Но ведь у тебя есть двоюродные братья и сестры, и ты часто видишься с ними.
— Да, — согласился Джек. — Но это совсем не то, что родной брат или сестра.
За разговором они и не заметили, как подъехали к дому.
— Смотри, вот и Артур, — сказала Лейси, надеясь, что Джек отвлечется от грустных мыслей. И в самом деле, Джек подскочил на сиденье и радостно замахал рукой. Артур подошел к машине и почтительно поздоровался с Лейси:
— Доброго вам утра, мисс Максвелл.
Джек расстегнул ремень безопасности.
— А где папа?
— В доме. Укладывает кое-какие вещи. Собирается в Торонто. Он вылетает из Ванкувера сегодня вечером.
— Я думала, он летит в пятницу, — сказала Лейси.
— Очень уж он беспокоился. Нет у него терпения ждать.
— Артур, — Джек открыл дверцу и выскочил из машины. — А Молли Мей уже отелилась?
— Ну да, вчера вечером, точно, как по часам. Хорошенькую такую телочку принесла. Твой папа назвал ее Мейби.
— Пойдем скорее, посмотрим, — заторопился Джек. — Идем, тетя Лейси! Ты должна ее увидеть!
Видимо, тут недавно шел сильный дождь: дорожки еще не просохли. Но даже если бы было сухо, Лейси все равно не очень хотелось идти в стойло к животным. Элис любила такие вещи. Она — нет. Не ее стихия.
— Нет, спасибо, — ответила Лейси, — я пас.
— Ну ладно. Но все равно — спасибо, что довезла меня. — Джек подбежал к ее стороне машины и обнял тетю.
Лейси наклонилась к мальчику и нежно его поцеловала.
— Я получила большое удовольствие. Всегда приятно путешествовать с таким галантным кавалером, — сказала она.
Джек расплылся в улыбке. Потом, обернувшись, сказал:
— Пошли, Артур.
Артур положил руку мальчику на плечо.
— Ты бы сначала поднялся наверх и сказал отцу, что ты здесь.
— Тетя Лейси скажет ему. Да, тетя Лейси?
Лейси хотела уехать, не повидавшись с Дэрмидом: в ее душе еще не остыла обида за то, что он обсуждал свое дело с Джорданом без нее. Но Джек прыгал на месте от нетерпения, и она не смогла отказать ему.
— Конечно, я скажу папе. Беги.
— Вы просто входите, — сказал Артур, — звонок не работает, и хозяин сверху все равно не услышит, если вы постучите.
Лейси вышла из машины и направилась к дому, ступая осторожно, чтобы не испачкать туфли. Справа был спускавшийся уступами склон. Когда-то Элис превратила его в живописный сад. Теперь сорняки царствуют там и душат многолетние цветы, за которыми Элис ухаживала с такой любовью. Но не только сад пришел в запустенье. С входной двери облупилась краска, бронзовая ручка покрылась ржавчиной. Окна, когда-то широко распахнутые навстречу весеннему солнцу и ветру, теперь плотно закрыты — словно отгораживают внутренность дома от внешнего мира.