Дитя ангела | страница 15



Но когда она включила зажигание, улыбка ее угасла. По дороге домой она с тоской думала об Элис и о ребенке, ее ребенке, которому суждено никогда не появиться на свет. Элис столько сделала для нее, когда умерла их мать, пошла на такие жертвы. Лейси много раз говорила ей слова благодарности, но это же только слова…

Если бы, с горечью думала Лейси, я могла что-нибудь сделать для нее, для моей сестры, которую я обожала. Но мне так никогда и не представился случай.

* * *

— Тетя Лейси, это Джек говорит…

Утро четверга выдалось сырым и пасмурным. Лейси стояла на кухне, варила кофе и слушала автоответчик, который говорил голосом ее племянника. Когда звонил телефон, она принимала душ. Зато теперь внимала оставленному Джеком посланию.

— Тетя Лейси, я в кабинете дяди Джордана. Он на работе. Тетя Фелисити с малышкой. Никто не знает, что я звоню. А дело вот какое. Можешь ты приехать и отвезти меня домой? Я так соскучился! Ты позвони мне, если можешь приехать. Пожалуйста. С любовью, Джек.

Лейси улыбнулась. Ну, кто может устоять перед этим: «С любовью, Джек»?

Она позвонила в Дирхевен и, когда Фелисти сняла трубку, попросила к телефону Джека.

— Я получила твое послание и с удовольствием отвезу тебя домой. Ты будешь готов через час?

— Конечно. И, тетя Лейси, спасибо!

— Ты пока пойди к твоей тете и честно скажи ей, что скучаешь по дому. Она поймет. А я приеду за тобой в десять.

Когда она подъехала, Джек был готов отправляться. Они поехали прямо в Хорсшу-Бей. Когда они садились на паром, было по-прежнему пасмурно и накрапывал дождь, но через некоторое время тучи рассеялись, и в Нанаймо их встретили синее небо и яркое солнце.

На пароме Джек весело болтал, но в машине примолк и, откинувшись на спинку сиденья, мрачно смотрел в окно.

— Что случилось? — спросила Лейси, когда они свернули с шоссе на дорогу к ранчо. — Я думала, ты будешь рад попасть домой, а ты…

— Я рад.

— Ты не выглядишь радостным. — Она посмотрела на мальчика. — Я знаю, ты хотел сделать папе сюрприз, но, может, было бы лучше, если бы мы позвонили и предупредили его, что ты едешь. Наверное, ты боишься, что его не окажется дома?

Джек покачал головой.

— Если папы нет, Артур наверняка дома. Нет, я рад, что возвращаюсь, но…

— Но — что?

— Везет им, — тихо проговорил Джек, — Мэнди, Эндрю, Тодду, малышке. У них всегда есть с кем играть. Они не одни. Я просто хочу, чтобы у меня появился братик или сестренка. Но так никогда не будет. Папа болел, когда-то давно, и теперь не может иметь детей. Это плохо.