Повеса в моих объятиях | страница 38
Не поднимая головы от листка бумаги, не отвлекаясь от стройных строк письма, Уилберфорс позвал помощника:
— Бейливик!
Тут же его слух был оскорблен непристойным топотом младшего, самого крупного и определенно самого увлеченного своим делом лакея. Уилберфорс не стал выговаривать по поводу шума и того, что огромные ботинки этого увальня могли сделать с только что навощенными полами.
— Да, сэр, мистер Уилберфорс?
Уилберфорс поднял глаза, чтобы встретиться с полным трепета взглядом Бейливика.
— У меня для вас важное поручение. Это письмо необходимо срочно доставить в распоряжение сэра Колина Ламберта.
Бейливик явно был под впечатлением, он весь подался вперед, чтобы хоть одним глазком глянуть на конверт.
— Оно, стало быть, такое важное?
Уилберфорс нахмурил брови.
— А у вас, мистер Бейливик, имеются какие-либо причины полагать, что это не так?
Бейливик выпрямился и с трудом сглотнул.
— Никак нет сэр, мистер Уилберфорс.
Уилберфорс продолжал хмуро смотреть на подчиненного.
— То-то же. Таким образом, поскольку иного способа доставить это явно важное послание у нас нет, вы должны последовать за сэром Колином Ламбертом, отыскать его и вручить письмо лично в руки.
— А-а. — Бейливик просиял оттого, что наконец понял, что от него требуется. — Да, сэр! Сэру Колину и леди Мелли!
— Вам понадобится лошадь.
Бейливик тут же помрачнел.
— Ммм… лошадь, сэр?
— Разумеется. Вы ведь не можете рассчитывать на то, что угонитесь за сэром Колином в двуколке. Нет, друг мой, верховая лошадь вам совершенно необходима. Вы ведь умеете ездить верхом, мистер Бейливик?
— Ну… самую малость, сэр.
— Вот и отлично. Пакуйте вещи в дорогу, да смотрите, чтобы вещей было не слишком много, вам предстоит ехать быстро. — Уилберфорс протянул подручному письмо, но, словно передумав в последний момент, отдернул руку. — Дружище, запомните, что вам ни в коем случае нельзя провалить это задание и упустить след сэра Колина. Что-то подсказывает мне, что на этот раз он взвалил на себя ношу не по плечу.
Бейливик многозначительно кивнул:
— Точно так, сэр. Леди Мелли порой чудачит не по годам. Все сделаю в лучшем виде. Не извольте волноваться.
Глава 8
К тому времени как капитан Джек разгромил мятежников всех до единого (без трех килеваний никак не обошлось) и головной фрегат противника сдался на милость победителя (вышвырнув за борт четверых матросов), Колин уже и сам готов был выброситься за борт. Мелоди же история явно пришлась по вкусу, поскольку она мирно посапывала. Ее нижняя губка выпятилась, а животик поднимался и опадал в такт дыханию.